"أهدافاً محددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • objetivos específicos
        
    • objetivos concretos
        
    23. La reducción de la violencia y la reincidencia, y una justicia penal efectiva son objetivos específicos del Ministerio de Justicia. UN 23- ويمثل الحد من انتشار العنف ومعاودة ارتكاب أعمال العنف والعدالة الجنائية السريعة أهدافاً محددة وضعتها وزارة العدل.
    Por ejemplo, el Gobierno de Dinamarca ha elaborado una estrategia para la educación y formación empresarial, con objetivos específicos para 2015. UN فمثلاً، وضعت الحكومة الدانمركية استراتيجية للتثقيف والتدريب في مجال تنظيم المشاريع، تتضمن أهدافاً محددة لعام 2015.
    Este Pan de Acción establece objetivos específicos que el Gobierno debe alcanzar en los terrenos de la independencia económica, el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y el bienestar de las mujeres. UN وهذه الخطة تطرح أهدافاً محددة يتوجّب على الحكومة أن تحققها في مجالات استقلال المرأة الاقتصادي والتوازن بين عملها وحياتها وتحقيق رفاهها.
    Estas medidas deben incluir objetivos concretos de contratación, permanencia y ascenso a cargos de responsabilidad en esas instituciones. UN وينبغي أن يشمل ذلك أهدافاً محددة تتعلق بالتوظيف والبقاء في الوظيفة والترقية إلى مناصب المسؤولية في مثل هذه المؤسسات.
    Ello incluía el establecimiento de un régimen vinculante sobre el cambio climático, con objetivos concretos para la reducción de las emisiones en 2015. UN ومن بين تدابير التصدي إنشاءُ نظام مناخي ملزم يضع أهدافاً محددة لخفض الانبعاثات في عام 2015.
    Asimismo, recomienda conseguir el apoyo de socios para lograr objetivos concretos. UN وأوصى أيضاً بحشد الدعم للشركاء لكي يحققوا أهدافاً محددة.
    16. Algunas Partes mencionaron objetivos específicos del mandato. UN 16- اختارت بعض الأطراف أهدافاً محددة للاختصاصات.
    iii) Vele por que los planes de acción dispongan de recursos humanos y financieros suficientes y por que incluyan objetivos específicos, sujetos a plazos definidos y cuantificables; y difunda ampliamente y supervise periódicamente su aplicación. UN ضمان إتاحة موارد بشرية ومالية كافية لخطتي العمل، وأن تتضمن الخطتان أهدافاً محددة زمنياً وقابلة للقياس؛ مع نشر معلومات عن تنفيذهما ورصدهما بانتظام.
    Cuando termine el estudio, el Gobierno elegirá los países beneficiarios y establecerá objetivos específicos sobre la base de las conclusiones del estudio para fomentar la aplicación de la Estrategia de Incheon. UN وفور الانتهاء من هذه الدراسة، ستنتقي الحكومة بلداناً مستهدفة وستضع أهدافاً محددة استناداً إلى نتائج الدراسة بغية زيادة تنفيذ استراتيجية إنشيون.
    Se sugirió que parte de los recursos adicionales procedentes de esas corrientes innovadoras se pusieran a disposición de los países en desarrollo para finalidades que fueran más allá de los objetivos específicos existentes, por ejemplo, para inversiones relacionadas con el desarrollo o para apoyar actividades de adaptación al cambio climático. UN واقترحوا أن يتاح كذلك جزء من الموارد الإضافية الناشئة عن هذه التدفقات الابتكارية للبلدان النامية لأغراض تتجاوز أهدافاً محددة قائمة؛ مثل الاستثمارات المتصلة بالتنمية أو دعم الجهود الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ.
    La Experta independiente señala la necesidad de que la nueva agenda mundial de desarrollo incluya objetivos específicos vinculados con la superación de la desigualdad y la promoción de la inclusión social, que abarquen requisitos y metas específicos, centrados en actividades destinadas a mejorar la situación de los grupos minoritarios desfavorecidos. UN وتشير الخبيرة المستقلة إلى ضرورة تضمين خطة التنمية العالمية الجديدة أهدافاً محددة تتعلق بمعالجة عدم المساواة وتشجيع الإدماج الاجتماعي، وتشمل متطلبات وغايات محددة تركز على تنفيذ أنشطة تعالج أوضاع فئات الأقليات المحرومة.
    326. El Programa de Apoyo a la Reforma del Sistema Educativo en el Chad (PARSET) para 2005-2006, que cuenta con el respaldo del Banco Mundial, también prevé objetivos específicos sobre la escolarización de las niñas. UN 326- كما يتضمن برنامج دعم الإصلاح التعليمي في تشاد (PARSET) في الفترة 2005-2006، المدعوم من البنك الدولي، أهدافاً محددة فيما يتعلق بالتحاق الفتيات بالمدارس.
    La delegación del Senegal señala que no existe un marco normativo e institucional para el Pacto Mundial e insta a que se defina un mandato claro y un marco estratégico con objetivos específicos a corto, mediano y largo plazo para asegurar la eficacia, la coherencia y el impacto de la Oficina del Pacto Mundial. UN 37 - وقال إن وفد بلده لاحظ عدم توافر إطار تنظيمي ومؤسسي للاتفاق العالمي، وهو يحث على تحديد ولاية قوية وإطار استراتيجي يشمل أهدافاً محددة على الأمد القصير والمتوسط والطويل، وذلك لكفالة فعالية مكتب الاتفاق العالمي واتساقه وأثره.
    En el marco del " Plan Nacional de Salud y derechos sexuales y reproductivos 2006-2008 " , que se citó anteriormente, se incluyen objetivos específicos sobre atención en VIH/SIDA: a) Prevenir los embarazos tempranos y las infecciones de transmisión sexual, VIH-SIDA; y b) Garantizar la atención de los / as adolescentes con VIH-SIDA. UN 354 - ويشمل إطار " الخطة الوطنية للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية 2006-2008 " () المشار إليها أعلاه أهدافاً محددة بالنسبة لرعاية حالات الفيروس/الإيدز: (أ) الوقاية من الحمل المبكر والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي والفيروس/الإيدز، (ب) كفاية الرعاية للمراهقين المصابين بالفيروس/الإيدز.
    En los preparativos finales hechos por los activistas de Fatah para el atentado suicida, se propusieron objetivos concretos, como la carretera de circunvalación de Kalkilya o el lanzamiento de un misil contra un autobús civil israelí. UN وفي الأعمال التحضيرية النهائية التي قام بها ناشطو فتح للهجوم الانتحاري، اقترحوا أهدافاً محددة مثل الطريق الالتفافي في قلقيلية أو إطلاق صاروخ على باص مدني إسرائيلي.
    Ni la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC) ni su Protocolo de Kyoto, que fija objetivos concretos de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero para los países industrializados, contienen obligaciones comerciales específicas. UN ولا توجد التزامات تجارية محددة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ولا في بروتوكول كيوتو الملحق بها الذي يضع أهدافاً محددة للحد من الانبعاثات في البلدان الصناعية.
    Como país de glaciares tropicales en peligro, exigimos al mundo poner en marcha objetivos concretos relativos a la cooperación y transferencia tecnológica, así como a la creación de recursos para desarrollar proyectos que combatan los efectos del cambio climático. UN وبما أنّنا بلد مداري جليدي في خطر، فإننا نناشد العالم أن ينفِّذ أهدافاً محددة من أجل التعاون ونقل التكنولوجيا، وتوفير الموارد لتطوير برامج لمكافحة آثار تغيُّر المناخ.
    Deben fijar objetivos concretos para reducir las desigualdades en el acceso, preparar intervenciones que se adapten a circunstancias concretas y supervisar específicamente los progresos que se logren con esos grupos. UN ويجب عليها أيضاً أن تضع أهدافاً محددة للحد من مظاهر عدم المساواة في الحصول على الخدمات، وأن تقوم بتدخلات تناسب ظروفاً محددة، وأن ترصد التقدم المحرز في حصول تلك الفئات على الخدمات؛
    Formular planes de acción para combatir el racismo que, al igual que el plan mundial de acción del documento final de la Conferencia Mundial, deberían incluir objetivos concretos y mensurables; metas, puntos de referencia e indicadores para evaluar los progresos; plazos para alcanzar los objetivos, y concreción de recursos y mecanismos para la aplicación y para la supervisión del cumplimiento. UN :: صياغة خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية ينبغي، شأنها في ذلك شأن خطة العمل العالمية الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي، أن تشمل أهدافاً محددة يمكن قياسها؛ وأرقاماً مستهدفة، ومقاييس ومؤشرات لقياس التقدم؛ وجداول زمنية لتحقيق الأهداف، وتعيين الموارد والآليات اللازمة للتنفيذ ورصد الامتثال؛
    En ese sentido, debemos tener presente que la Asamblea General, en su vigésimo sexto período extraordinario de sesiones, trazó objetivos concretos para 2003 y 2005 a fin de detener la pandemia del VIH/SIDA. UN وفي هذا الصدد، يتعين أن نبقي نصب أعيننا أن دورة الجمعية العامة الاستثنائية السادسة والعشرين حددت أهدافاً محددة يتعين تحقيقها في عام 2003 وعام 2005 للقضاء على وباء فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    En el plan estratégico de 2004-2008 para combatir el SIDA se enuncian metas y objetivos concretos para todos los sectores sociales y gubernamentales. UN وترسم الخطة الاستراتيجية للفترة 2004-2008 لمكافحة الإيدز أهدافاً محددة يشارك في تحقيقها كل القطاعات الحكومية والمجتمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more