"أهدافنا المشتركة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestros objetivos comunes en
        
    • nuestros objetivos comunes de
        
    • los objetivos compartidos en
        
    Para concluir, quisiera destacar una vez más que alcanzar nuestros objetivos comunes en el Afganistán no será un proceso fácil ni rápido. UN وفي كلمة أخيرة، أود التشديد مرة أخرى على أن تحقيق أهدافنا المشتركة في أفغانستان لن يكون عملية سهلة وسريعة.
    El multilateralismo es la única manera viable de alcanzar nuestros objetivos comunes en materia de desarme y no proliferación. UN إن التعددية هي الأسلوب الوحيد القابل للبقاء لتحقيق أهدافنا المشتركة في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El Japón tiene la intención de estar en la primera línea de todos los esfuerzos internacionales destinados a promover nuestros objetivos comunes en esta parte sumamente importante del planeta. UN كما تعتزم اليابان أن تكون في طليعة كل الجهود الدولية لتعزيز أهدافنا المشتركة في هذا الجزء البالغ اﻷهمية من المعمورة.
    Les rendimos homenaje por el trabajo que han realizado a fin de proporcionarnos los medios para alcanzar nuestros objetivos comunes en el nuevo entorno global. UN ونعرب عن تقديرنا لهما لما قاما به من عمل لتزويدنا بالوسائل اللازمة لبلوغ أهدافنا المشتركة في البيئة العالمية الجديدة.
    No se debe permitir que los intereses nacionales o regionales interfieran con nuestros objetivos comunes de contar con unas Naciones Unidas revitalizadas. UN وينبغي ألا يسمح للمصالح الوطنية أو الإقليمية بان تحجب أهدافنا المشتركة في تنشيط الأمم المتحدة.
    Una vez más la eficacia de las Naciones Unidas dependerá de nuestra determinación común de armonizar nuestros propios intereses a fin de alcanzar los objetivos compartidos en estricto cumplimiento de los principios fundamentales de la Carta de San Francisco. UN ومرة أخرى، ستعتمد فاعلية اﻷمم المتحدة على عزمنا المشترك على تنسيق مصالحنا الخاصة لتحقيق أهدافنا المشتركة في ظل الاحترام الكامل للمبادئ اﻷساسية لميثاق سان فرانسيسكو.
    Esperamos mantener una cooperación constante con ellos a fin de alcanzar nuestros objetivos comunes en esta esfera. UN ونتطلع إلى استمرار التعاون معها لتحقيق أهدافنا المشتركة في هذا المجال.
    La ASEAN está firmemente convencida de que el multilateralismo es la manera más viable de lograr nuestros objetivos comunes en las esferas del desarme y la no proliferación. UN وتؤمن رابطة آسيان بقوة بأن التعددية هي أنجع سبيل لتحقيق أهدافنا المشتركة في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Para concluir, una vez más renovamos nuestro compromiso con el multilateralismo como medio importante de buscar y lograr nuestros objetivos comunes en materia de desarme y nuestra determinación de seguir promoviendo el multilateralismo en ese sentido. UN وفي الختام، نجدد الإعراب مرة أخرى عن التزامنا بتعددية الأطراف باعتبارها وسيلة هامة للسعي إلى تحقيق أهدافنا المشتركة في مجال نزع السلاح، وإصرارنا على مواصلة تعزيز تعددية الأطراف في ذلك الصدد.
    Apoyamos la labor de la Comisión y deseamos que ese órgano asuma un papel más activo en la promoción de nuestros objetivos comunes en esta esfera. UN ونحن ندعم عمل الهيئة ونريد لذلك الجهاز أن يضطلع بدور أكثر فعالية في تعزيز أهدافنا المشتركة في هذا الميدان.
    Debemos intensificar nuestros empeños para alcanzar nuestros objetivos comunes en los próximos cinco años. UN يجب أن نزيد من الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة في السنوات الخمس المقبلة.
    La consecución de nuestros objetivos comunes en este ámbito depende claramente de la cooperación mundial. UN ويعتمد النجاح في تحقيق أهدافنا المشتركة في هذا الصدد اعتمادا كبيرا على التعاون العالمي.
    Asimismo, quisiéramos solicitar a todos los Estados miembros dar muestras de la máxima flexibilidad y voluntad política para alcanzar nuestros objetivos comunes en el marco de la Conferencia. UN وفي السياق ذاته، نود دعوة جميع الدول الأعضاء إلى أن تبدي أقصى قدر من المرونة والإرادة السياسية من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة في المؤتمر.
    También afectan directamente a nuestros objetivos comunes en materia de desarme. UN وهي تقف أيضا بصورة مباشرة حجر عثرة في طريق تحقيق أهدافنا المشتركة في مجال نزع السلاح.
    También deseo agradecer al Secretario General y al personal de la Secretaría y de otros órganos del sistema de las Naciones Unidas por sus importantes contribuciones a la concreción de nuestros objetivos comunes en Centroamérica. UN وأود أيضا أن أشكر اﻷمين العام وموظفي اﻷمانة العامة واﻷجهزة اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمــم المتحــدة على مساهماتهــا الهامة في تحقيق أهدافنا المشتركة في أمريكا الوسطى.
    A fin de coordinar el cumplimiento de nuestros objetivos y de lograr que se ajusten a las tendencias de ámbito mundial, colaboramos estrechamente con las Naciones Unidas y sus organismos especializados a fin de cumplir con nuestros objetivos comunes en la región de la OCE. UN ولكي نسعى إلى تحقيق أهدافنا بطريقة منسقة وفي اتساق مع الاتجاهات العالمية، فإننا نعمل عن كثب مع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة صوب تحقيق أهدافنا المشتركة في منطقة المنظمة.
    Ese período se ha caracterizado por una verdadera transformación en la esfera del desarrollo, así como por una visión compartida y un compromiso de trabajar junto con el sistema de las Naciones Unidas en la búsqueda de nuestros objetivos comunes en la esfera del desarrollo. UN وتميزت هذه الفترة بتحول حقيقي في التنمية وبرؤية مشتركة والتزام بالعمل في تآزر مع منظومة الأمم المتحدة سعيا إلى تحقيق أهدافنا المشتركة في مجال التنمية.
    Una vez más, nos declaramos comprometidos con el multilateralismo como medida importante para fomentar y lograr nuestros objetivos comunes en el ámbito del desarme, y nuestra determinación de seguir promoviendo el multilateralismo en ese sentido. UN ونحن نجدد مرة أخرى التزامنا بتعددية الأطراف بوصفها وسيلة هامة لمتابعة وتحقيق أهدافنا المشتركة في مجال نزع السلاح، وعزمنا على مواصلة تعزيز تعددية الأطراف في ذلك الصدد.
    Reiteramos una vez más nuestro compromiso con el multilateralismo como un medio importante para perseguir y lograr nuestros objetivos comunes en materia de desarme y nuestra decisión de promover más el multilateralismo en ese sentido. UN ونجدد مرة أخرى التزامنا بتعددية الأطراف بوصفها وسيلة هامة لمتابعة وتحقيق أهدافنا المشتركة في مجال نزع السلاح وإصرارنا على مزيد من التعزيز لتعددية الأطراف في ذلك الصدد.
    Exploraremos los vínculos entre el cambio climático y los conflictos, porque el cambio climático amenaza directamente no sólo a los más vulnerables sino todos nuestros objetivos comunes de progreso, paz y desarrollo. UN وسنستكشف الصلات بين تغير المناخ والصراع، لأن تغير المناخ لا يشكل تهديدا مباشرا لأضعف المناطق وحدها بل يهدد جميع أهدافنا المشتركة في إحراز التقدم وتحقيق السلام والتنمية.
    En última instancia, se nos juzgará por las actividades que emprendamos para cumplir nuestros objetivos comunes de no proliferación, control armamentístico y desarme, y no por el número de resoluciones que aprobemos. UN ذلك أننا، في نهاية المطاف، سنقيِّم بنتيجة العمل الذي ننجزه لتحقيق أهدافنا المشتركة في منع الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، وليس بعدد القرارات التي نصدرها.
    Durante la quinta reunión ministerial, realizada en Buenos Aires en octubre de 1998, se adoptó un plan de acción con el fin de poner en práctica los objetivos compartidos en materia de solución pacífica de las controversias, cooperación económica, desarrollo, conservación de los recursos ictícolas, lucha contra el narcotráfico y protección del medio ambiente. UN وفي الاجتماع الوزاري الخامس المعقود في بيونس آيرس في تشرين الأول/ أكتوبر 1998، اعتمدت خطة عمل لتنفيذ أهدافنا المشتركة في التسوية السلمية للمنازعات، والتعاون الاقتصادي، والتنمية، والمحافظة على الموارد السمكية، ومكافحة الاتجار بالمخدرات وحماية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more