"أهدافها الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus objetivos nacionales
        
    • los objetivos nacionales
        
    • sus propios objetivos nacionales
        
    • sus metas nacionales
        
    • sus objetivos de desarrollo
        
    Actualmente, Uzbekistán está aplicando sus objetivos nacionales de desarrollo económico. UN وفي الوقت الحاضر، تنفّذ أوزبكستان أهدافها الوطنية للتنمية الاقتصادية.
    Las Islas Cook no pueden lograr sus objetivos nacionales en materia de energía por sí solas. UN وقال إنَّ جزر كوك لا تستطيع أن تبلغ أهدافها الوطنية في مجال الطاقة بجهودها الفردية وحدها.
    Uzbekistán está decidido a avanzar firmemente hacia la consecución de sus objetivos nacionales, en armonía con los intereses que comparte la comunidad mundial y el intenso proceso democrático que caracteriza al nivel actual de su desarrollo. UN وقد عقدت أوزبكستان عزمها على التقدم بخطى ثابتة صوب تحقيق أهدافها الوطنية في وئــام مــع المصالــح المشتركــة للمجتمع العالمي ومع العملية الديمقراطية العميقــة التي تميز المستوى الحالي من تطورها.
    Esas medidas concertadas no debilitan necesariamente a los Estados, sino que, por el contrario, pueden fortalecerlos estabilizando el medio económico externo y dándoles de ese modo, un margen mayor para la prosecución de los objetivos nacionales. UN وهذه اﻹجراءات المشتركة لا تضعف الدول بالضرورة بل تقويها، إذ أنها تثبت المحيط الاقتصادي الخارجي وتفتح أمامها بالتالي مجالات أوسع لبلوغ أهدافها الوطنية.
    Varias delegaciones observaron que el desarrollo humano sostenible era totalmente compatible con sus propios objetivos nacionales. UN ولاحظت عدة وفود أن التنمية البشرية المستدامة تتمشى كاملا مع أهدافها الوطنية.
    El 31 de enero de 2010, por invitación de la secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, algunas de las Partes presentaron sus metas nacionales de reducción de emisiones. UN 41 - وفي 32 كانون الثاني/يناير 2010، وبناء على طلبات من الأمانة العامة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، قدمت بعض الأطراف أهدافها الوطنية في مجال الحد من الانبعاثات.
    El sistema podría servir de catalizador para la cooperación y de fuente de asistencia financiera y técnica para que los países en desarrollo lograsen sus objetivos nacionales en la esfera económica y social. UN وأن المنظومة يمكن أن تقوم بدور العامل الحفاز للتعاون وأن تكون مصدرا للمساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية من أجل بلوغ أهدافها الوطنية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    El apoyo brindado por el coordinador residente es más eficaz cuando el gobierno ha formulado con claridad sus políticas y programas y definido la función que espera que cumpla el sistema de coordinadores residentes en apoyo de sus objetivos nacionales. UN وكلما كان تحديد الحكومة لسياساتها وبرامجها والدور الذي تتوقع من نظام المنسقين المقيمين الاضطلاع به لدعم أهدافها الوطنية واضح، ارتفعت كفاءة الدعم الذي يقدمه المنسق المقيم.
    Desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, muchos Estados insulares en desarrollo del Pacífico han reorientado sus políticas y programas a fin de que el desarrollo sostenible sea uno de sus objetivos nacionales. UN ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، أعاد كثير من الدول النامية الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، توجيه سياساتها وبرامجها من أجل جعل التنمية المستدامة أحد أهدافها الوطنية.
    Dado que varios de los objetivos de la lucha contra la droga eran de carácter nacional, el PNUFID debería ayudar a los gobiernos a desarrollar su capacidad para evaluar su actuación y determinar si cumplían sus objetivos nacionales. UN وبما أن العديد من اﻷهداف الخاصة بمكافحة المخدرات هي أهداف وطنية بطبيعتها ، فينبغي لليوندسيب أن يساعد الحكومات على تطوير قدرتها على تقييم أدائها وتحديد ما ان كانت تحقق أهدافها الوطنية .
    Por lo que se refiere al sector privado, el PNUD siguió buscando ámbitos de cooperación para ayudar a los países incluidos en los programas a alcanzar sus objetivos nacionales de erradicación de la pobreza. UN ٨٠ - وواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مع القطاع الخاص، البحث عن مجالات التعاون التي من شأنها تعزيز الفرص المتاحة لبلدان البرنامج لبلوغ أهدافها الوطنية في القضاء على الفقر.
    Las recomendaciones formuladas en las prioridades de acción estaban dirigidas a los gobiernos y también orientaban a los órganos internacionales en la preparación de los instrumentos que utilizarían los gobiernos para cumplir sus objetivos nacionales. UN وكانت التوصيات الواردة في هذه الأولويات المتصلة بالعمل موجهة إلى الحكومات، كما أنها تقدم الإرشاد للهيئات الدولية من أجل استحداث وسائل تستخدمها الحكومات في تحقيق أهدافها الوطنية.
    Las recomendaciones formuladas en las prioridades de acción estaban dirigidas a los gobiernos y también ofrecían orientación a los órganos internacionales para la creación de instrumentos que pudieran utilizar los gobiernos para cumplir sus objetivos nacionales. UN وكانت التوصيات الواردة في هذه الأولويات المتصلة بالعمل موجهة إلى الحكومات، كما أنها تقدم الإرشاد للهيئات الدولية من أجل استحداث وسائل تستخدمها الحكومات في تحقيق أهدافها الوطنية.
    Los acuerdos de la OMC, especialmente en el sector de la agricultura, han afectado la capacidad de muchos países para seguir políticas consonantes con sus objetivos nacionales, de modos diferentes y en grados diferentes. UN وأثرت اتفاقات منظمة التجارة العالمية، لا سيما في مجال الزراعة، على قدرة كثير من البلدان على إتباع سياسات تتماشى مع أهدافها الوطنية بطرق مختلفة وبدرجات متباينة.
    El pueblo palestino merece todavía más nuestra solidaridad por cuanto, bajo la dirección del Presidente Mahmoud Abbas, sus dirigentes se han comprometido a lograr sus objetivos nacionales mediante negociaciones pacíficas. UN ويزداد استحقاق الشعب الفلسطيني لتضامننا نظرا لأن قيادته، في ظل الرئيس محمود عباس، صممت على بلوغ أهدافها الوطنية عن طريق المفاوضات السلمية.
    Para muchos países en desarrollo, las consecuencias han sido incluso más graves, lo que pone en peligro la consecución de sus objetivos nacionales de desarrollo, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، فإن الآثار أشد قسوة، وتهدد تحقيق أهدافها الوطنية الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sr. Presidente: Le doy las gracias por esta oportunidad, y espero que participe en algunas de las iniciativas que hemos presentado, ya que Jamaica se esfuerza por alcanzar sus objetivos nacionales. UN وشكراً لكم، سيدي الرئيس، على إتاحة هذه الفرصة، وآمل أن تشاركوا في بعض المبادرات التي قدمناها فيما تسعى جامايكا إلى تحقيق أهدافها الوطنية.
    43. El Gobierno de Honduras ha tomado medidas concretas para cumplir sus objetivos nacionales y actualizar su legislación en esa esfera. UN ٤٣ - واستطردت قائلة إن حكومة هندوراس قد اتخذت خطوات لتحقيق أهدافها الوطنية وتقوم بتنفيذ برامج للنهوض بالمرأة وتحديث تشريعاتها في هذا الميدان.
    En 2007, Botswana había alcanzado los objetivos nacionales de acceso universal para los servicios de prevención del VIH en el período prenatal. UN وبحلول عام 2007، كانت بتسوانا قد حققت أهدافها الوطنية فيما يتعلق باستفادة الجميع من خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في مراحل ما قبل الولادة.
    124. A pesar de la expansión y evolución del compromiso político entre los países en desarrollo, un gran número de países informó que era necesario un compromiso aún mayor para lograr los objetivos nacionales en materia de población y desarrollo. UN ١٢٤ - وبالرغم من توسع الالتزام السياسي وتطوره في العالم النامي، أبلغ عدد كبير من البلدان أنه يلزم توافر قدر أكبر بكثير من الالتزام بغية تحقيق أهدافها الوطنية السكانية واﻹنمائية.
    Varias delegaciones observaron que el desarrollo humano sostenible era totalmente compatible con sus propios objetivos nacionales. UN ولاحظت عدة وفود أن التنمية البشرية المستدامة تتمشى كاملا مع أهدافها الوطنية.
    Varias delegaciones observaron que el desarrollo humano sostenible era totalmente compatible con sus propios objetivos nacionales. UN ولاحظت عدة وفود أن التنمية البشرية المستدامة تتمشى كاملا مع أهدافها الوطنية.
    13. Las oficinas exteriores necesitan apoyo técnico según el contexto para ayudar a los países que cuentan con programas a alcanzar sus metas nacionales de desarrollo humano sostenible. UN ١٣ - تحتاج المكاتب القطرية الى الدعم التقني الذي يراعي السياق المعين لمساعدة بلدان البرنامج على تحقيق أهدافها الوطنية للتنمية البشرية المستدامة.
    Observamos que el informe pone de relieve el creciente papel del OIEA en lo que atañe a la tarea de elaborar una cultura de seguridad nuclear en el mundo, de apuntalar el régimen de no proliferación y de aprovechar al máximo la contribución de la ciencia y la tecnología nucleares para ayudar a que los países alcancen sus objetivos de desarrollo nacional. UN ولقد لاحظنا أن التقرير يبرز الدور المتزايد الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في بناء ثقافـــة عالمية للسلامة النووية، وفي توطيد دعائم نظــــام عدم الانتشار، وفي تحقيق أقصى قدر ممكن من مساهمة العلم والتكنولوجيا النوويين في مساعدة البلدان على تحقيق أهدافها الوطنية للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more