"أهداف أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otros objetivos
        
    • otras metas
        
    • otras cosas
        
    • otros fines
        
    • otros propósitos
        
    • demás objetivos
        
    • de otros
        
    • otros blancos
        
    Resulta evidente de esta observación que el Relator Especial tenía otros objetivos en mente al incluirla en su informe. UN وواضح من هذه الملاحظة أن المقرر الخاص كانت في ذهنه أهداف أخرى حينما أوردها في تقريره.
    El desarrollo social se debía concebir como un objetivo en sí mismo más que como medio de llegar a otros objetivos o como un subproducto de otras actividades. UN وينبغي اعتبار التنمية الاجتماعية هدفا في حد ذاتها وليست وسيلة لتحقيق أهداف أخرى أو نتاجا ثانويا ﻷنشطة أخرى.
    Sobre la base de los hechos que se exponen a continuación, el Gobierno de Albania estima que más allá de las inquietudes y preocupaciones humanitarias, este acto de las autoridades de Belgrado procura disimular otros objetivos. UN وترى حكومة ألبانيا بناء على الوقائع التي سترد أدناه أن هذه الخطوة من جانب السلطات في بلغراد تسعى، ليس إلى التعبير عن قلقها ومخاوفها اﻹنسانية، ولكن إلى أخفاء أهداف أخرى.
    También promovemos enérgicamente otras metas relativas a la no proliferación, entre ellas las siguientes: UN كما ندعو بقوة إلى تحقيق أهداف أخرى بشأن عدم الانتشار من بينها ما يلي:
    Con este fin, habría que concentrarse más, entre otras cosas, en el logro de los siguientes objetivos: UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي زيادة التركيز على سبل تحقيق اﻷهداف التالية، في جملة أهداف أخرى:
    Hay otros objetivos que se pueden lograr utilizando el sistema que no se inscriben en la esfera de control de esa sección. UN وهناك أهداف أخرى يمكن تحقيقها عن طريق استخدام النظام لكنها تقع خارج نطاق سيطرتهما.
    No puede negarse que hay otros objetivos más importantes que lograr aparte de proteger la economía de mercado. UN ولا مراء في أنه توجد أهداف أخرى وأكثر أهمية يتعيﱠن تحقيقها إلى جانب حماية اقتصاد السوق.
    Sería contraproducente condicionar la prohibición a otros objetivos. UN ومن الضار جعل الحظر مشروطا بتحقيق أهداف أخرى.
    El UNIFEM está ejecutando tres proyectos destinados al desarrollo de la capacidad de la mujer como empresaria y productora, a su promoción en el desarrollo y a la elaboración de planes para su adelanto, entre otros objetivos afines. UN ويقوم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بتنفيذ ثلاثة مشاريع تستهدف تنمية قدرات المرأة في مجال مباشرة الأعمال الحرة، وتعزيز دور المرأة في التنمية، ووضع خطط للنهوض بالمرأة، ضمن أهداف أخرى ذات صلة.
    Ahora bien, cabe destacar que son frecuentes los casos en que se informa acerca de los resultados pertinentes para las situaciones de desarrollo especial en relación con otros objetivos. UN إلا أنه ينبغي ملاحظة أن النتائج ذات الصلة بالحالات الإنمائية الخاصة غالبا ما يُبلغ عنها في إطار أهداف أخرى.
    Algunos objetivos de la Declaración del Milenio se han beneficiado de las decisiones difíciles que era necesario adoptar y de las valientes reformas que era necesario emprender; otros objetivos, no. En los 13 años restantes debe avanzarse en un frente mucho más amplio. UN فبعض أهداف الألفية استفاد من القرارات الصعبة والإصلاحات الشجاعة اللازمة في حين لم تستفد أهداف أخرى.
    Puede también tener otros objetivos, como la eficiencia de la distribución, la transferencia de tecnología o el desarrollo rural y agrícola. UN كما يمكن أن تسعى إلى تحقيق أهداف أخرى مثل الكفاءة في التوزيع، أو نقل التكنولوجيا أو التنمية الريفية والزراعية.
    Ello nos convence de que los patrocinadores del proyecto de resolución tienen otros objetivos en mente distintos a la promoción de los derechos humanos. UN إن ذلك يقنعنا بأن مقدمي مشروع القرار لديهم أهداف أخرى بخلاف تعزيز حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, tenemos hoy la convicción de que Kigali tiene otros objetivos que no se relacionan con el desarme en las ex Fuerzas Armadas de Rwanda y de los interahamwe. UN ولذلك، ينتابنا شعور اليوم بأن كيغالي تسعى إلى أهداف أخرى غير نـزع أسلحة القوات المسلحة الرواندية السابقة والإنتراهاموي.
    Sin embargo, su Gobierno tiene otros objetivos cruciales que son indispensables para la promoción de la paz y la seguridad en la región. UN ومع هذا، فإن حكومة جمهورية كوريا تسعى إلى أهداف أخرى هامة تعد ذات قيمة بالغة بالنسبة لتعزيز السلام والأمن في المنطقة.
    La creación de la Comisión de Consolidación de la Paz representa un importante paso a fin de evitar, entre otros objetivos, que los países recaigan en conflictos. UN ويمثل إنشاء لجنة بناء السلام خطوة هامة لمنع البلدان من السقوط من جديد في هوة الصراع، وذلك في جملة أهداف أخرى.
    Teniendo presente que, para 2007, se deberían haber cumplido varios de los compromisos cuantificados y para los que se fijaron plazos en la Declaración y el Plan de Acción y que, para 2010 y 2015, se deben alcanzar otros objetivos, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه بحلول عام 2007 ينبغي أن يكون قد تم الوفاء بعدة التزامات محددة زمنيا وكميا واردة في الإعلان وخطة العمل، وأنه يتعين تحقيق أهداف أخرى بحلول عامي 2010 و 2015،
    También promovemos enérgicamente otras metas relativas a la no proliferación, entre ellas las siguientes: UN كما ندعو بقوة إلى تحقيق أهداف أخرى بشأن عدم الانتشار من بينها ما يلي:
    Los líderes celebraron el concepto de Pacific Oceanscape y la Iniciativa del Arco del Pacífico propuestos por Kiribati para aumentar, entre otras cosas, la inversión en zonas marinas protegidas y el desarrollo de redes. UN ورحب القادة بفكرة مناظر المحيط الهادئ الطبيعية ومبادرة قوس المحيط الهادئ التي قدمتها كيريباتي لزيادة الاستثمارات وإقامة الشبكات فيما يتعلق بالمنطقة البحرية المحمية، ضمن أهداف أخرى.
    En general, la ciencia y la tecnología no son un fin en sí mismas, sino por el contrario, medios para lograr otros fines. UN وليس العلم والتكنولوجيا هدفين بحد ذاتهما وإنما هما وسيلة لتحقيق أهداف أخرى.
    Pero tengo un par de otros propósitos. Open Subtitles إلا أنني بالتأكيد أملك مجموعة أهداف أخرى.
    En efecto, mejorar la salud materno-infantil es la mejor inversión que podemos hacer para impulsar todos los demás objetivos estrechamente relacionados. UN وفي الحقيقة، إن تحسين صحة الأم والطفل أفضل استثمار يمكننا القيام به، لكي ننقل الزخم إلى أهداف أخرى وثيقة الصلة به.
    Tratar de cumplir aisladamente los compromisos sectoriales puede poner en peligro el cumplimiento de otros objetivos de política. UN وقد يُعرض للسعي إلى تحقيق التزامات قطاعية بشكل منعزل للخطر تحقيق أهداف أخرى للسياسات.
    En este contexto, cuando no se pudiera localizar concretamente un arma, habría que buscar otros blancos, con arreglo al principio de " reacción razonable " , como medio de coacción. UN وفي هذا السياق، إذا تعذر تحديد موقع سلاح يشكل انتهاكا فينبغي النيل، في إطار مبدأ " الاستجابة الحصيفة " ، من أهداف أخرى كوسيلة لتحقيق الامتثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more