"أهداف اجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • objetivos sociales
        
    • metas sociales
        
    • fines sociales
        
    Algunas delegaciones sugirieron la posibilidad de incluir otros objetivos sociales y económicos. UN وأشارت بعض الوفود إلى إمكانية إدراج أهداف اجتماعية واقتصادية أخرى.
    Ayuda a los países a alcanzar importantes objetivos sociales, tales como trabajo e igualdad. UN وهي تساعد البلدان على تحقيق أهداف اجتماعية هامة، من قبيل توفير فرص العمل وتحقيق العدالة.
    Contribuye a que los países logren importantes objetivos sociales, como la creación de empleos y la equidad. UN وهي تساعد البلدان على تحقيق أهداف اجتماعية هامة، مثل الوظائف والعمالة واﻹنصاف.
    La devaluación monetaria limitó la capacidad del Estado para mantener los subsidios que se consideraban necesarios a fin de lograr ciertos objetivos sociales y económicos. UN وحد تخفيض العملة من قدرة الحكومات على استمرار تقديم اﻹعانات التي تعد ضرورية لتحقيق أهداف اجتماعية واقتصادية معينة.
    En el período posterior a 2015, el programa mundial tendrá que responder a un nuevo conjunto de objetivos de desarrollo sostenible que combinen metas sociales, ambientales y económicas. UN وفي فترة ما بعد عام 2015، سيتعين على البرنامج العالمي أن يستجيب لمجموعة جديدة من أهداف التنمية المستدامة ستجمع بين أهداف اجتماعية وبيئية واقتصادية.
    Más bien son instrumentos que utilizan las sociedades para lograr objetivos sociales y económicos. UN بل هي أدوات تستخدمها المجتمعات لبلوغ أهداف اجتماعية واقتصادية.
    La situación económica de muchos países en desarrollo puede obligarles a incorporar objetivos sociales amplios a las metas de la política de la competencia. UN وقد تفرض الأوضاع الاقتصادية للعديد من البلدان النامية إدماج أهداف اجتماعية أوسع نطاقاً في صلب أهداف سياسات المنافسة.
    Aunque las cooperativas tienen objetivos sociales y un sólido sentido comunitario, no constituyen instrumentos del Estado. UN ومع أن التعاونيات لديها أهداف اجتماعية وحسّ مجتمعي قوي، فإنها ليست أدوات حكومية.
    Por ejemplo, se elaborarán bases de datos para observar la aplicación de la nueva Estrategia Internacional del Desarrollo y evaluar el logro de los objetivos sociales en el decenio de 1990 utilizando las metas cuantitativas establecidas en los planos nacional e internacional. UN من ذلك مثلا انشاء قواعد بيانات لرصد تنفيذ الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية الجديدة وتقييم ما يتم تحقيقه من أهداف اجتماعية في التسعينات باستخدام اﻷهداف الكمية المحددة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Para lograr sus objetivos sociales y económicos, los países beneficiarios deben utilizar un enfoque más amplio, desde el punto de vista del usuario final, al formular las propuestas de proyectos. UN كما ينبغي للبلدان المتلقية، إن أرادت تحقيق أهداف اجتماعية واقتصادية أن تستخدم نهجــا أوسع نطاقا إزاء المستخدم النهائي بغية صياغـــة اقتراحـات بمشاريـع.
    Una distribución equitativa de los ingresos, y el logro de otros objetivos sociales son pues aspectos esenciales del desarrollo, además del crecimiento económico. UN وبالتالي فإن توزيع الدخل توزيعاً منصفاً وبلوغ أهداف اجتماعية يعتبران جانبان أساسيان من جوانب التنمية، إضافة إلى النمو الاقتصادي.
    En segundo lugar, en los últimos decenios ha surgido un desequilibrio, puesto que se han elaborado normas sólidas de cumplimiento asegurado que facilitan la expansión de los mercados mundiales, pero no ha habido un apoyo comparable a objetivos sociales igualmente válidos, sean normas laborales, el medio ambiente, los derechos humanos o la reducción de la pobreza. UN ثانيا، برز في العقود الأخيرة عدم توازن بين نجاح الجهود في وضع قواعد قوية وجيدة الإنفاذ تيسر توسُّع الأسواق العالمية، من ناحية، وتأخر دعم أهداف اجتماعية لا تقل وجاهة، سواء ما يتعلق منها بمعايير العمل، أو البيئة، أو حقوق الإنسان، أو التخفيف من الفقر، من ناحية أخرى.
    Para sobrevivir y medrar, una economía mundial debe estar cimentada más sólidamente en los valores compartidos y las prácticas institucionales: debe promover objetivos sociales más amplios y que den más cabida a todos. UN فالاقتصاد العالمي، لكي يبقى ويزدهر، يحب أن يكون له أساس أرسخ يتمثل في قيم وممارسات مؤسسية مشتركة، وأن يسعى إلى تحقيق أهداف اجتماعية أوسع وأشمل.
    La profundización de la cooperación regional está estrechamente vinculada a los valores y principios compartidos y a la transformación progresiva que ha llevado de preocupaciones económicas estrechas a objetivos sociales y políticos más amplios. UN وهناك صلة وطيدة بين تعميق التعاون الإقليمي والقيم والمبادئ المشتركة والتحويل التدريجي للشواغل الاقتصادية الأضيق إلى أهداف اجتماعية وسياسية أعم.
    Ese método se utiliza con miras a cumplir objetivos sociales y a asegurar una prestación duradera de servicios en sectores que no suscitan un gran interés entre las empresas, como la salud, los servicios de extensión agrícola y la educación oficiosa. UN ويستخدم هذا الأسلوب لغرض تحقيق أهداف اجتماعية وتوفير الخدمات بشكل مستدام في القطاعات التي لا تستهوي الشركات الأكبر حجما كالصحة وخدمات التوسع الزراعي والتعليم غير النظامي.
    Los usuarios de los recursos desean tener acceso a la vegetación de los pastizales para rebajar el costo de criar el ganado, mientras que los administradores tienen, a menudo, objetivos sociales más amplios, como la preservación de la salud ecológica de los recursos de las tierras de pastoreo. UN فمستخدمو الموارد يأملون في الوصول إلى المراعي لكي يقللوا من تكاليف تربية ماشيتهم، بينما تكون لمديري الموارد في كثير من الأحيان أهداف اجتماعية أوسع، منها حفظ الصحة الإيكولوجية لموارد المراعي.
    Este estudio del sector demuestra de qué modo el Gobierno de un país puede contribuir a alcanzar objetivos sociales valiosos mediante una intervención sistemática, pese a que el nivel de cumplimiento de los objetivos económicos no contribuya demasiado al proceso. UN وتقدم دراسة هذا القطاع معلومات عن الطريقة التي يمكن بها لحكومة أي دولة أن تساعد في تحقيق أهداف اجتماعية قيمة من خلال تدخلات منهجية، حتى ولو كان مستوى الانجازات الاقتصادية لا يساعدها في هذه العملية.
    Este estudio del sector demuestra de qué modo el Gobierno de un país puede contribuir a alcanzar objetivos sociales valiosos mediante una intervención sistemática, pese a que el nivel de cumplimiento de los objetivos económicos no contribuya demasiado al proceso. UN وتقدم دراسة هذا القطاع معلومات عن الطريقة التي يمكن بها لحكومة أي دولة أن تساعد في تحقيق أهداف اجتماعية قيمة من خلال تدخلات منهجية، حتى ولو كان مستوى الانجازات الاقتصادية لا يساعدها في هذه العملية.
    Los objetivos y metas existentes son esencialmente objetivos sociales que se podrían lograr, por ejemplo, mediante la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) o la financiación concesionaria. UN وأشار إلى أن الأهداف والغايات الموجودة هي بحكم الضرورة أهداف اجتماعية يمكن تحقيقها من خلال تقديم مساعدة إنمائية رسمية أو توفير تمويل امتيازي، على سبيل المثال.
    En los primeros años del decenio de 1990 se ha visto a una vasta mayoría de las naciones y sus dirigentes empeñados en el esfuerzo de establecer metas sociales y de tratar de alcanzarlas para eliminar o reducir radicalmente para fines del decenio, las amenazas más graves a la salud y el bienestar de los niños. UN وقد شهدت السنوات اﻷولى من التسعينات قيام اﻷغلبية الساحقة من الدول وزعمائها بوضع أهداف اجتماعية والعمل على بلوغها للقضاء على اﻷخطار الرئيسية التي تهدد صحة ورفاه الطفل مع نهاية العقد أو تخفيفها جذريا.
    No obstante, la cuestión es ¿cuál es el objetivo fundamental que se persigue? ¿Se trata de promover el crecimiento y la competitividad o de progresar en el logro de metas sociales tales como la reducción de la pobreza? UN إلا أن السؤال الذي يتعين طرحه يتعلق بتحديد الهدف الأساسي. فهل هو تعزيز النمو والقدرة التنافسية أم السعي إلى تحقيق أهداف اجتماعية من قبيل تخفيف حدة الفقر؟
    - Régimen contractual excepcional. Los proyectos con fines sociales para los que se pidan incentivos o contribuciones financieras deben ser aprobados por una comisión especial. UN :: النظام التعاقدي الاستثنائي: تُنشأ لجنة خاصة لإقرار أي مشروع ذي أهداف اجتماعية يلتمس حوافز أو مساهمات مالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more