La aplicación nacional por las Partes de sus obligaciones en virtud del Protocolo es un elemento esencial del cumplimiento de los objetivos del Protocolo. | UN | ويعتبر التنفيذ المحلي من قِبَل الأطراف لالتزاماتها بموجب البروتوكول أمرا حاسما بالنسبة لتحقيق أهداف البروتوكول. |
Un Anexo Técnico, de aplicación facultativa, expone las prácticas óptimas propuestas para lograr los objetivos del Protocolo. | UN | ويتضمن مرفق تقني، يُنفذ على أساس طوعي، قائمة أفضل الممارسات من أجل تحقيق أهداف البروتوكول. |
La cooperación entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales que se ocupan del medio ambiente, la comunidad científica y técnica y la industria con miras a cumplir los objetivos del Protocolo también está dando lugar a rápidos avances en el tratamiento del problema. | UN | كما كان من شأن التعاون بين الحكومات والمنظمات البيئية غير الحكومية واﻷوساط العلمية والتقنية والصناعة على بلوغ أهداف البروتوكول إحراز تقدم سريع في معالجة هذه المسألة. |
El orador destaca la importancia de la cooperación y la asistencia internacionales para el logro de los objetivos del Protocolo V, incluso en lo que respecta a los restos explosivos de guerra existentes. | UN | وشدد على أهمية التعاون والمساعدة الدوليين لتحقيق أهداف البروتوكول الخامس، حتى فيما يتعلق بالمتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب. |
Huelga decir que los objetivos del Protocolo están muy vinculados con las medidas mundiales y regionales que se están adoptando para contener la propagación del terrorismo. | UN | وغني عن القول إن أهداف البروتوكول ترتبط ارتباطا وثيقا بالامتثال للتدابير العالمية والإقليمية المتخذة للحيلولة دون انتشار الإرهاب. |
244. El Senegal observó que los objetivos del Protocolo facultativo consistían en proporcionar socorros a las víctimas y garantizar la eliminación de la pobreza. | UN | 244- ولاحظت السنغال أن أهداف البروتوكول الاختياري تتمثل في توفير خدمات الإغاثة للضحايا وضمان التحرر من الفقر. |
El artículo 31 dispone que el Subcomité también consulte y coopere con los órganos establecidos con arreglo a convenciones regionales para evitar duplicaciones y promover efectivamente los objetivos del Protocolo Facultativo. | UN | وتنص المادة 31 على أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تتشاور وأن تتعاون أيضاً مع الهيئات التي تنشأ بموجب الاتفاقيات الإقليمية بغية تفادي ازدواج العمل وتعزيز أهداف البروتوكول الاختياري بصورة فعالة. |
Por ejemplo, el Grupo de Evaluación Científica, del Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono produce informes periódicos sobre los progresos conseguidos en el logro de los objetivos del Protocolo. | UN | فمثلاً، تصدر لجنة التقييم العلمية لبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون تقارير دورية عن التقدم المحقق في إنجاز أهداف البروتوكول. |
El ciclo actual de visitas a Estados partes tiene una frecuencia muy inferior a la deseada de cuatro a cinco años y el actual volumen de trabajo, con un retraso de 10 años, es incompatible con los objetivos del Protocolo Facultativo. | UN | ولم تصل دورة الزيارات الحالية للدول الأطراف إلى الوتيرة المرجوة للقيام بالزيارات كل أربع أو خمس سنوات ويتنافى العمل المتراكم حاليا لمدة عشر سنوات مع أهداف البروتوكول الاختياري. |
5. A este último respecto cabe destacar que la cooperación y la asistencia siguen siendo fundamentales para lograr los objetivos del Protocolo V. | UN | 5- وبخصوص النقطة الأخيرة، ينبغي التشديد على أن التعاون والمساعدة يظلان حاسمين لبلوغ أهداف البروتوكول الخامس. |
Esa disposición, además de constituir una medida de seguridad, alentaría a las víctimas de la trata de personas a cooperar con las autoridades y, de esa manera, contribuir al logro de los objetivos del Protocolo en materia de aplicación de la ley. | UN | فهذا الحكم ، الى جانب أنه يوفر قدرا من السلامة ، سيشجع ضحايا الاتجار باﻷشخاص على التعاون مع السلطات ، وبذلك يسهم في تحقيق أهداف البروتوكول المتعلقة بانفاذ القوانين . |
Algunas delegaciones señalaron que no podrían aceptar en absoluto un artículo X separado sobre legislación nacional, porque debilitaría los objetivos del Protocolo. | UN | وقال عدد من الوفود الأخرى إنه لا يمكن لها على الإطلاق قبول مادة " س " منفصلة بشأن التشريع الوطني لأنها ستحبط أهداف البروتوكول. |
La promoción de una cooperación internacional eficaz entre los países desarrollados y en desarrollo, así como entre el sector privado y la sociedad civil, es de capital importancia para lograr los objetivos del Protocolo. | UN | وتعزيز التعاون الدولي الفعال بين البلدان المتقدمة النمو والنامية، وكذلك بين القطاع الخاص والمجتمع المدني، أمرٌ بالغ الأهمية في تحقيق أهداف البروتوكول . |
Cabe señalar asimismo que el artículo contiene una norma relativa a la alerta temprana que ha sido redactada para adecuarse a los objetivos del Protocolo II enmendado, ya que se refiere más bien al emplazamiento de las armas que a los " ataques " en el sentido ordinario del término. | UN | وينبغي أيضاً ملاحظة أن هذه المادة تتضمن قاعدة تتعلق بتوجيه إنذار مسبق، منطوقها مطوَّع لملاءمة أهداف البروتوكول الثاني المعدل، حيث إنها تتناول وضع الأسلحة بدلاً من " الهجوم " بالمعني العادي للكلمة. |
" Austria reconoce los resultados logrados en las deliberaciones sobre la importante cuestión de la reposición del Fondo Multilateral como un compromiso eficaz para el logro de los objetivos del Protocolo. | UN | " تعترف النمسا بالنتيجة التي تم التوصل إليها في المداولات بشأن القضية المهمة المتمثلة في تجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف، بوصفها حلاً توفيقياً نحو تحقيق أهداف البروتوكول. |
17. Muchas Partes también señalaron que la consecución de los objetivos del Protocolo no sólo era económicamente posible sino que también podía hacerse de forma eficaz en función de los costos al tiempo que se creaban oportunidades y ventajas colaterales para la economía. | UN | 17- ولاحظت أطراف عديدة أيضا أن تحقيق أهداف البروتوكول ليست في المتناول فحسب، بل إن بالإمكان تحقيقها بتكلفة قليلة ومن شأن ذلك أن يقدم مزايا وفرصا عديدة بالنسبة للاقتصاد. |
Destacó también que el resultado de las deliberaciones sobre la reposición del Fondo Multilateral serían cruciales para el logro de los objetivos del Protocolo y para hacer posible que las Partes que operan al amparo del artículo 5 el cumplimiento de las medidas de control previstas con arreglo al protocolo | UN | وأشار أيضاً إلى أن نتائج المناقشات الخاصة بتجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف سوف تكون حاسمة في تحقيق أهداف البروتوكول ومساعدة جميع الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 على الامتثال لأحكام الرقابة التي يفرضها البروتوكول. |
Para concluir, dijo que si bien en el Protocolo de Montreal no se exigía reducir las emisiones provenientes de los bancos, uno de los objetivos del Protocolo era hacer frente a los efectos del agotamiento del ozono. | UN | 118- وفي الختام، ذكر أنه في حين أن خفض الانبعاثات من المستودعات، أمر لا يشترطه بروتوكول مونتريال، فإن معالجة تأثيرات استنفاد الأوزون تمثل أحد أهداف البروتوكول. |
2. De conformidad con el artículo 31 del Protocolo Facultativo, el SPT podrá consultar con órganos establecidos con arreglo a convenciones regionales para cooperar con ellas y evitar duplicaciones, a fin de promover efectivamente los objetivos del Protocolo Facultativo. | UN | 2- وفقاً للمادة 31 من البروتوكول الاختياري، للجنة الفرعية أن تتشاور مع الهيئات المنشأة بموجب اتفاقيات إقليمية بغية التعاون معها وتفادي الازدواج من أجل تعزيز أهداف البروتوكول الاختياري بفعالية. |
El objetivo del Protocolo es dar a los usuarios finales libre acceso a comunicaciones electrónicas de alta velocidad fiables, de alta calidad y a precios asequibles. | UN | وتشمل أهداف البروتوكول توفير إمكانيات الاستعمال المفتوح الميسور التكلفة لخدمات الاتصالات الرفيعة الجودة والعالية السرعة والموثوقة للمستعملين النهائيين. |
No obstante, muchas de ellas expusieron que para lograr todas las metas del Protocolo, incluida la eliminación completa de los CFC para 2010 y la eliminación anticipada de las sustancias que agotan el ozono, necesitarían la asistencia continuada del Fondo. | UN | وأفاد الكثير منهم بأنهم بحاجة إلى استمرار المساعدة من الصندوق لتحقيق جميع أهداف البروتوكول بما في ذلك التخلص الكامل من مركبات الكربون الكلورية فلورية بحلول عام 2010 والتخلص المبكر من مواد مستنفدة للأوزون أخرى. |