"أهداف التعاون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los objetivos de la cooperación
        
    • los objetivos de cooperación
        
    • objetivo de la cooperación
        
    los objetivos de la cooperación internacional deben basarse en las necesidades y los intereses de los países en desarrollo en su conjunto. UN وينبغي أن تقوم أهداف التعاون الدولي على أساس احتياجات ومصالح البلدان النامية في مجملها.
    La CDI podría considerar la posibilidad de detallar los objetivos de la cooperación, dando así más contenido a la obligación de cooperar. UN ولقد ترغب اللجنة في أن تعيد النظر في المادة مبينة تفصيلا أهداف التعاون فتحدد بذلك جوهر واجب التعاون.
    Para el logro de los objetivos de la cooperación aduanera internacional se tienen en cuenta los principios siguientes: UN ويتوخى تحقيق أهداف التعاون الجمركي الدولي عن طريق اتباع المبادئ الدولية التالية:
    Sobre la base del análisis que figura en el informe, se formulan recomendaciones concretas para promover los objetivos de cooperación técnica entre los países en desarrollo y la cooperación Sur-Sur en general. UN واستنادا إلى نتائج الاستعراض الواردة في هذا التقرير، يجري تقديم توصيات من أجل تحقيق أهداف التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب عموما.
    :: El cumplimiento de las disposiciones del manual exigiendo que el personal presente informes sobre los progresos realizados para alcanzar los objetivos de cooperación UN :: إنشاء الامتثال لأحكام الدليل كمكون أساسي بأن يُطلب إلى الموظفين تقديم تقرير عن التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التعاون.
    Esa labor encaja perfectamente en el marco de los objetivos de cooperación internacional establecidos en el artículo 32 de la Convención. UN وأضاف أن هذه الجهود تدخل تماما في إطار أهداف التعاون الدولي المحددة في المادة 32 من الاتفاقية.
    Entre los objetivos de la cooperación figura la formulación de un planteamiento regional común y la promoción de marcos jurídicos pertinentes para impedir la trata de personas y prestar protección a las víctimas. UN وتتضمن أهداف التعاون وضع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية ذات الصلة لمنع الاتجار وتوفير الحماية للضحايا.
    Entre los objetivos de la cooperación figura la formulación de un planteamiento regional común y la promoción de marcos jurídicos pertinentes para impedir la trata de personas y brindar protección a las víctimas. UN وتتضمن أهداف التعاون وضع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية ذات الصلة لمنع الاتجار وتوفير الحماية للضحايا.
    Entre los objetivos de la cooperación se encuentran la elaboración de un enfoque regional común y la promoción de marcos jurídicos para prevenir la trata de personas y ofrecer protección a las víctimas. UN وتشمل أهداف التعاون اتباع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية لمنع الاتجار بالضحايا وتوفير الحماية لهم.
    34. También se manifestó la opinión de que los objetivos de la cooperación internacional debían considerarse del punto de vista de las necesidades e intereses de los países en desarrollo en su conjunto. UN ٣٤ - وأعرب أيضا عن الرأي بأنه ينبغي النظر الى أهداف التعاون الدولي من منظار احتياجات ومصالح البلدان النامية ككل.
    Ahora bien, esa solidaridad no está tan presente como nosotros quisiéramos, y los sentimientos de frustración de los países en desarrollo no hacen sino aumentar ante situaciones en las que se hace caso omiso de los objetivos de la cooperación internacional a través del incumplimiento de numerosas promesas. UN وإننا لا نرى من هذا التضامن القدر الذي نرجو أن نراه، ويتزايد شعور البلدان النامية باﻹحباط بســبب الحالات التي يجــري فيها تجــاهل أهداف التعاون الدولي والوعود الكثيرة التي ما فتئت لا تتحقق.
    Esas delegaciones también mencionaron la falta de objetivos mensurables y asequibles y afirmaron que las recomendaciones relativas a los programas por países deberían indicar mucho más claramente el alcance y los objetivos de la cooperación. UN كذلك أشارت هذه الوفود إلى انعدام اﻷهداف الممكنة التحقيق والقابلة للقياس، وذكرت أن نطاق أهداف التعاون ينبغي أن تكون أكثر وضوحا في توصيات البرامج القطرية.
    Expresaron su satisfacción por el resultado de la Cumbre de Lisboa de la OSCE y coincidieron en la importancia de aplicar sus decisiones a fin de precisar los objetivos de la cooperación en materia de seguridad y seguir proyectando métodos innovadores para desempeñar las tareas cada vez más numerosas asumidas por la OSCE. UN وأعرب الرئيسان عن ارتياحهما لنتائج مؤتمر قمة لشبونة الذي عقدته منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، واتفقا على أهمية تنفيذ مقررات ذلك المؤتمر، من أجل تحقيق هدفين هما زيادة تحديد أهداف التعاون اﻷمني والاستمرار في صياغة أساليب مبتكرة ﻹنجاز المهام المتزايدة التي أصبحت المنظمة تضطلع بها.
    Para cumplir los objetivos de la cooperación regional, el PNUD colaboraría con redes muy diversas, entre ellas las de instituciones académicas y organizaciones no gubernamentales. UN وسيتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع عدد كبير من الشبكات المختلفة لتحقيق أهداف التعاون اﻹقليمي من بينها المؤسسات اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية.
    Para cumplir los objetivos de la cooperación regional, el PNUD colaboraría con redes muy diversas, entre ellas las de instituciones académicas y organizaciones no gubernamentales. UN وسيتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع عدد كبير من الشبكات المختلفة لتحقيق أهداف التعاون اﻹقليمي من بينها المؤسسات اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية.
    Esperamos que este consenso, que recae sobre las excelentes facilidades del Centro Internacional de Viena y facilita el cumplimiento de los objetivos de cooperación con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) previstos en el artículo II del proyecto de tratado, anticipe otros entendimientos políticos decisivos para nuestra empresa común. UN نأمل من هذا الاتفاق، الذي يتعلق بالمرافق الممتازة لمركز فيينا الدولي ويعمل على تيسير بلوغ أهداف التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية المدرجة في المادة الثانية من مشروع المعاهدة المعاهدة، أن يبشر بقيام حالات تفاهم سياسي أساس أخرى من أجل مسعانا المشترك.
    En estrecha colaboración con los programas de integración subregional, y regional, el PNUD ha apoyado iniciativas que promueven los objetivos de cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo en los planos nacional y regional. UN 7 - وعمل البرنامج الإنمائي بصورة وثيقة مع برامج التكامل الإقليمي ودون الإقليمي على دعم المبادرات التي تُعزز أهداف التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Deseamos recalcar la necesidad de que el OIEA, de conformidad con sus obligaciones estatutarias, siga tratando de lograr los objetivos de cooperación técnica en las aplicaciones con fines pacíficos de la energía nuclear como uno de los tres pilares de sus actividades. UN ونرجو أن نشدد على ضرورة مواصلة الوكالة، بمقتضى التزاماتها القانونية، العمل على تحقيق أهداف التعاون التقني في التطبيقات السلمية للطاقة النووية بوصفه إحدى الدعائم الثلاث لأنشطتها.
    Deben cumplirse las obligaciones legales del OIEA de alcanzar los objetivos de cooperación técnica y aplicaciones pacíficas de la energía nuclear y de ejecutar regímenes de salvaguardias y verificación. UN وينبغي الوفاء بالالتزامات القانونية للوكالة الدولية للطاقة الذرية بمتابعة أهداف التعاون التقني والتطبيقات السلمية للطاقة النووية وتنفيذ الضمانات وأنظمة التحقق.
    Para cumplir los objetivos de cooperación técnica con fines pacíficos que están consagrados en el estatuto del OIEA y en el Tratado, el OIEA debe mantener el equilibrio entre la cooperación técnica y otras actividades. UN ولتحقيق أهداف التعاون التقني للأغراض السلمية المنصوص عليها في النظام الأساسي للوكالة، وفي المعاهدة، فإن على الوكالة أن تقيم توازنا بين التعاون التقني وغيره من الأنشطة.
    Para cumplir los objetivos de cooperación técnica con fines pacíficos que están consagrados en el estatuto del OIEA y en el Tratado, el OIEA debe mantener el equilibrio entre la cooperación técnica y otras actividades. UN ولتحقيق أهداف التعاون التقني للأغراض السلمية المنصوص عليها في النظام الأساسي للوكالة، وفي المعاهدة، فإن على الوكالة أن تقيم توازنا بين التعاون التقني وغيره من الأنشطة.
    Como consecuencia de lo anterior, las Naciones Unidas no han podido tener las manos libres para proporcionar guía y coordinación en cuanto a política macroeconómica y asuntos económicos fundamentales, y se han visto también frustradas en sus esfuerzos para lograr el objetivo de la cooperación internacional para el desarrollo en el decenio de 1990 y más adelante. UN ونتيجة لهذا لم تتمكن اﻷمم المتحدة من التحرك بحرية في مجال تقديم توجيهات على صعيد السياسة العامة وتنسيق مسائل الاقتصاد الكلي والشؤون الاقتصادية اﻷساسية؛ كما أصيبت باﻹحباط وعدم الفعالية فيما تبذله من جهود لتحقيق أهداف التعاون الدولي من أجل التنمية للتسعينات وما بعدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more