54. En los últimos diez años, los objetivos de reducción de la pobreza y eliminación del hambre han entrado en conflicto en algunas ocasiones con otros objetivos macroeconómicos. | UN | 54- وفي العقد الأخير حدث تنازع أحياناً بين أهداف الحد من الفقر والقضاء على الجوع وبين أهداف الاقتصاد الكلي الأخرى. |
A menos que se invirtieran las tendencias actuales mediante una asistencia apropiada prestada por los asociados para el desarrollo, la mayoría de los PMA no podrían alcanzar los objetivos de reducción de la pobreza. | UN | وما لم يتم عكس الاتجاهات الحالية بتقديم المساعدة الكافية من جانب الشركاء الإنمائيين، فسوف يكون من المستبعد أن تحقق معظم أقل البلدان نمواً أهداف الحد من الفقر. |
Si se mantienen las tendencias actuales es improbable que la mayoría de los PMA logren los objetivos de reducción de la pobreza establecidos en el Programa de Acción y en la Declaración del Milenio. | UN | وإذا ما استمرت الاتجاهات الحالية، فلن يكون في وسع أقل البلدان نمواً أن تحقق أهداف الحد من الفقر الواردة في برنامج العمل وإعلان الألفية. |
El informe del Secretario General indica que los progresos en la reducción de la pobreza han sido desiguales y que es probable que muchos países no alcancen los objetivos de reducción de la pobreza para 2015. | UN | 15 - ويشير تقرير الأمين العام إلى أن التقدم في الحد من الفقر لم يكن متماثلا، وأن من المحتمل ألا تحقق بلدان كثيرة أهداف الحد من الفقر بحلول عام 2015. |
Sin embargo, no se ha avanzado lo suficiente y los resultados actuales indican que numerosos países, especialmente del África subsahariana, llegarán a 2015 sin haber alcanzado los objetivos de reducción de la pobreza. | UN | ومع ذلك لم يتحقق تقدم كاف، وتشير النتائج الفعلية إلى أن بلدانا عديدة، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء، ستصل إلى عام 2015 دون أن تكون قد حققت أهداف الحد من الفقر. |
Si se deseaba aumentar la probabilidad de alcanzar los objetivos de reducción de la pobreza en África, como se había reafirmado en la Cumbre del Milenio, era necesario que tanto las autoridades nacionales como la comunidad internacional cumpliesen sus responsabilidades respectivas. | UN | وبغية تحسين احتمالات بلوغ أهداف الحد من الفقر في أفريقيا على النحو الذي أكدته قمة الألفية من جديد فإنه من الضروري أن تنهض السلطات الوطنية والمجتمع الدولي بما عليها من مسؤوليات. |
A menos que se invirtieran las tendencias actuales mediante una asistencia apropiada prestada por los asociados para el desarrollo, la mayoría de los PMA no podrían alcanzar los objetivos de reducción de la pobreza. | UN | وما لم يتم عكس الاتجاهات الحالية بتقديم المساعدة الكافية من جانب الشركاء الإنمائيين، فسوف يكون من المستبعد أن تحقق معظم أقل البلدان نمواً أهداف الحد من الفقر. |
Si se mantienen las tendencias actuales es improbable que la mayoría de los PMA logren los objetivos de reducción de la pobreza establecidos en el Programa de Acción y en la Declaración del Milenio. | UN | وإذا ما استمرت الاتجاهات الحالية، فلن يكون في وسع أقل البلدان نمواً أن تحقق أهداف الحد من الفقر الواردة في برنامج العمل وإعلان الألفية. |
A menos que se invirtieran las tendencias actuales mediante una asistencia apropiada prestada por los asociados para el desarrollo, la mayoría de los PMA no podrían alcanzar los objetivos de reducción de la pobreza. | UN | وما لم يتم عكس الاتجاهات الحالية بتقديم المساعدة الكافية من جانب الشركاء الإنمائيين، فسوف يكون من المستبعد أن تحقق معظم أقل البلدان نمواً أهداف الحد من الفقر. |
Si se mantienen las tendencias actuales es improbable que la mayoría de los PMA logren los objetivos de reducción de la pobreza establecidos en el Programa de Acción y en la Declaración del Milenio. | UN | وإذا ما استمرت الاتجاهات الحالية، فلن يكون في وسع أقل البلدان نمواً أن تحقق أهداف الحد من الفقر الواردة في برنامج العمل وإعلان الألفية. |
Toma la liberalización del comercio como un hecho y luego examina cómo hacer para que los objetivos de reducción de la pobreza sean compatibles con ella, en lugar de destacar la reducción de la pobreza y luego preguntarse qué aporte puede hacer la liberalización del comercio para lograrla; | UN | :: يتناول تحرير التجارة بوضعه الحالي ومن ثم يدرس كيفية جعل أهداف الحد من الفقر تتمشى مع تحرير التجارة، بدلاً من التركيز على الحد من الفقر ومن ثم طرح السؤال لمعرفة كيف يمكن لتحرير التجارة أن يسهم في الحد من الفقر؛ |
Teniendo en cuenta que, si no se acelera el avance hacia la educación para todos, no se alcanzarán los objetivos de reducción de la pobreza acordados en los planos nacional e internacional, y se intensificarán las desigualdades entre los países y dentro de las sociedades, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن بدون الإسراع في التقدم نحو إتاحة التعليم للجميع، لن تتحقق أهداف الحد من الفقر المتفق عليها وطنيا ودولياً وستزداد الفوارق بين البلدان وداخل المجتمعات، |
Teniendo en cuenta que, si no se acelera el avance hacia la educación para todos, no se alcanzarán los objetivos de reducción de la pobreza acordados en los planos nacional e internacional, y se intensificarán las desigualdades entre los países y dentro de las sociedades, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أنه بدون الإسراع في التقدم نحو إتاحة التعليم للجميع، لن تتحقق أهداف الحد من الفقر المتفق عليها وطنيا ودولياً وستزداد الفوارق بين البلدان وداخل المجتمعات، |
La formulación de políticas económicas a nivel nacional debe fundamentarse en los objetivos de reducción de la pobreza basados en los derechos humanos, que deben desempeñar un papel central en la elección de la estrategia de desarrollo de la región de la CESPAO. | UN | وينبغي أن تكون أهداف الحد من الفقر القائمة على أساس ضمان الحقوق هي أساس اتخاذ القرارات الاقتصادية الوطنية وأن تؤدي دورا أساسيا في اختيار الاستراتيجية الإنمائية لمنطقة اللجنة. |
En el plan también se reconoce que los objetivos de desarrollo del Milenio exigen que los países ricos ayuden a los más pobres a alcanzar los objetivos de reducción de la pobreza fijados en común. | UN | وتعترف الخطة أيضاً بأن الأهداف تتطلب من البلدان الغنية مساعدة البلدان الفقيرة على بلوغ أهداف الحد من الفقر المتفق عليها بصورة مشتركة. |
No obstante, a pesar de esos avances alentadores, los países sin litoral siguen afrontando varios desafíos debido a su desventaja geográfica, que condiciona gravemente sus esfuerzos por lograr los objetivos de reducción de la pobreza y mejorar el nivel de vida de la población. | UN | إلا أنه على الرغم من تلك التطورات المشجعة، تواصل البلدان غير الساحلية مواجهة عدة تحديات بسبب القصور الجغرافي، الذي يضع قيودا شديدة على جهودها لتحقيق أهداف الحد من الفقر وتحسين مستوى المعيشة لسكانها. |
El acceso a la tierra y la seguridad de la tenencia son fundamentales para lograr los objetivos de reducción de la pobreza. | UN | 1 - يعد الحصول على الأرض وضمان الحيازة ضرورة لتحقيق أهداف الحد من الفقر. |
35. Un segundo conjunto de razones gira alrededor de los objetivos de reducción de la pobreza. | UN | 35 - وثمة مجموعة ثانية من المبررات تتمحور حول أهداف الحد من الفقر. |
La mayor posibilidad de obtener recursos financieros nuevos y adicionales permitirá a los países reducir eficazmente las fuentes de mercurio sin afectar el comercio, los objetivos de reducción de la pobreza u otros objetivos de desarrollo. | UN | ومن شأن زيادة فرص توفير موارد مالية إضافية وجديدة أن يمكن البلدان من خفض مصادر الزئبق بصورة فعالة دون التأثير على التجارة أو على أهداف الحد من الفقر أو الأهداف الإنمائية الأخرى. |
Los interrogantes hacen referencia a la función de las instituciones financieras, el carácter inclusivo del proceso de preparación de los documentos y los mecanismos de supervisión y reajuste de las políticas en caso de que no se cumplan los objetivos de lucha contra la pobreza. | UN | أما التساؤلات فتتعلق بدور المؤسسات المالية، ومدى شمولية عملية إعداد الورقات، وآليات رصد وتساوق السياسات إذا لم تتحقق أهداف الحد من الفقر. |