Apreciamos el enfoque metodológico adoptado en esta Memoria, ya que también creemos que los objetivos de paz, desarrollo y democracia son indisociables y una realidad global. | UN | كما نعتقد أيضا أن أهداف السلم والتنمية والديمقراطية ترتبط ببعضها ارتباطا لا ينفصم، وهي واقع عالمي. |
Se debatieron nuevos enfoques posibles a la consecución de los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | وتمت مناقشة نهج جديدة بديلة ترمي إلى تحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
También, estamos convencidos, esto se ajusta a los objetivos de paz y estabilidad en los Balcanes y en toda Europa. | UN | ويتمشى هذا الامتداد، ونحن على يقين من ذلك، مع أهداف السلم والاستقرار في البلقان وفي أوروبا. |
Es necesario realizar algunos cambios institucionales para lograr una mejor sincronización de los objetivos de la paz, el desarrollo y los derechos humanos. | UN | وإذا أردنا المواءمة بين أهداف السلم والتنمية وحقوق اﻹنسان، فلا بد من إجراء بعض التغييرات المؤسسية. |
Tenemos una deuda con los que sufrieron en el pasado; por ello, esta vez no podemos desperdiciar la oportunidad de alcanzar los objetivos de la paz y el desarrollo. | UN | ونحن مدينون ﻷولئك الذين عانوا في الماضي بألا نضيع هذه المرة الفرصة المتاحة لتحقيق أهداف السلم والتنمية. |
Mi delegación sigue valorando mucho el principio relativo al establecimiento de una zona de paz en el Océano Índico como impulso para la realización de los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región. | UN | لا يزال وفد بلدي يعتز بمبدأ إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي كقوة دفع لتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Sólo así se podrán alcanzar los objetivos de paz y estabilidad duraderas que se persiguen con los enormes recursos invertidos hoy día en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | بحيث يمكن للموارد الهائلة المستثمرة اليوم في عمليات حفظ السلم أن تحقق بلوغ أهداف السلم والاستقرار الدائمين. |
Para algunos, las Naciones Unidas no han alcanzado un avance suficiente en el logro de los objetivos de paz, seguridad y estabilidad. | UN | فبالنسبة للبعض، لم تحرز اﻷمم المتحدة تقدما كافيا في تحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار. |
Creemos que el armamentismo es contrario a los objetivos de paz, seguridad y desarrollo del mundo moderno. | UN | ونحن نؤمن بأن سباق التسلح يخالف أهداف السلم واﻷمن والتنمية في العالم الحديث. |
La región centroamericana no es, por cierto, excepción a las tendencias globales emergentes a partir de la terminación de la guerra fría, ni tampoco a las manifestaciones concretas producidas en el mundo en procura de alcanzar los objetivos de paz, libertad, democracia y desarrollo. | UN | إن الحالــة فــي أمريكا الوسطى ليست، بالطبع، استثناء من الاتجاهات العالميــة التي بدأت في الظهور بعد انتهاء الحرب الباردة، وليست استثنـاء من المظاهر الملموسة التي نشهدهــا فـي العالم فــي سيــاق جهود تحقيق أهداف السلم والحرية والديمقراطية والتنمية. |
El programa de desarrollo y el diálogo Norte-Sur habrán de permitir establecer un nuevo orden mundial y lograr los objetivos de paz, desarrollo y democracia. | UN | إن برنامج العمل من أجل التنمية والحوار بين الشمال والجنوب يجب أن يسمحا بوضع نظام عالمي جديد وبلوغ أهداف السلم والتنمية والديمقراطية. |
Sin embargo, el comienzo del siguiente ha traído mejores perspectivas para el logro de los objetivos de paz, democratización, reconciliación, desarrollo y justicia fijados por los gobiernos de la región. | UN | ومع ذلك فقد جاءت بداية العقد التالي بآفاق أفضل لتحقيق أهداف السلم والديمقراطية والمصالحة والتنمية والعدل، وهي اﻷهداف التي حددتها حكومات المنطقة. |
Si bien se siguen realizando esfuerzos para lograr los objetivos de paz y democracia, la comunidad internacional como un todo tiene responsabilidad en relación con el desarrollo de los países de la región. | UN | وفي الوقت الذي تستمر فيه الجهود لتحقيق أهداف السلم والديمقراطية، يتحمل المجتمع الدولي في مجموعه مسؤولية عن تنمية بلدان المنطقة. |
En la carta mencionada, las Partes solicitaron nuestro concurso para formular una propuesta global y definitiva que contribuya a alcanzar los objetivos de paz, amistad, comprensión y buena voluntad que las animan. | UN | وفي الرسالة المذكورة، طلب الطرفان مساعدتنا في صياغة اقتراح شامل ونهائي يسهم في تحقيق أهداف السلم والصداقة والتفاهم وحسن النية التي يصبوان إليها. |
Concuerda con el Secretario General en que la credibilidad de las Naciones Unidas en África depende en gran medida de la disposición de la comunidad internacional respecto de la adopción de medidas y el examen de nuevos medios para promover los objetivos de paz y seguridad en el continente africano. | UN | ويتفق مع اﻷمين العام على أن مصداقية اﻷمم المتحدة في أفريقيا تعتمد الى حد كبير على استعداد المجتمع الدولي للعمل لاستكشاف وسائل جديدة لدفع أهداف السلم واﻷمن في القارة الافريقية قدما. |
Queremos señalar que los objetivos de paz, seguridad y estabilidad internacionales siguen siendo una prioridad para la comunidad internacional, de la cual El Salvador no puede abstraerse, especialmente por la experiencia vivida durante la crisis centroamericana, y particularmente salvadoreña, en la década de 1980. | UN | ونؤكد على أن أهداف السلم والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي، تظل في مقدمة أولويات المجتمع الدولي. والسلفادور ليست مستثناة من ذلك، خصوصا في ضوء تجربة الأزمات التي شهدتها أمريكا الوسطى، ولا سيما تلك التي شهدتها السلفادور في الثمانينات. |
Como comunidad de naciones, renovemos nuestra determinación de trabajar en pro del logro de los objetivos que nos hemos fijado: los objetivos de la paz, la seguridad, la justicia y el desarrollo para todos. | UN | فلتجدد مجموعة اﻷمم عزمها على العمل لتحقيق اﻷهداف التي وضعناها ﻷنفسنا. أهداف السلم واﻷمن واﻹنصاف والتنمية للجميع. |
Las dos organizaciones han participado activamente en el avance hacia el logro de los objetivos de la paz y la seguridad internacionales, el desarrollo y la justicia social. | UN | وما برحـــت المنظمتان تشتركان بصورة فعالة في تعــزيز أهداف السلم واﻷمن الدوليين، والتنمية، والعـــدالة الاجتماعية. |
Las realidades actuales exigen que se aplique un criterio integral a la planificación de esas operaciones. Es necesario que la promoción de los objetivos de la paz y la seguridad se lleve a cabo por consenso. | UN | واختتم كلمته بقوله إن حقائق الواقع الراهن تقتضي اتخاذ نهج شامل من أجل تخطيط هذه العمليات، وأنه يجب تعزيز أهداف السلم والأمن عن طريق توافق اﻵراء. |
Un orador dijo que la información era una herramienta importante para transmitir la verdad y para promover las metas de la paz y la humanidad. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى الإعلام باعتباره أداة رئيسية في نقل الحقيقة وفي تحقيق أهداف السلم والإنسانية. |
También señaló que los instrumentos regionales que edificaban un amplio sistema de medidas de fomento de la capacidad y la multiplicación de los foros multilaterales regionales en que se reafirmaban constantemente los propósitos de paz y seguridad contribuían considerablemente a los resultados logrados en el mantenimiento de la paz y la seguridad en la región. | UN | 29 - ولاحظ أيضا أن الصكوك الإقليمية التي تنص على وضع نظام شامل لتدابير بناء الثقة، وكثرة المنتديات الإقليمية المتعددة الأطراف التي يكرر فيها باستمرار تأكيد أهداف السلم والأمن، تساهم مساهمة هامة في نجاح عملية صون السلم والأمن في المنطقة. |
El Comité reiteró su empeño por cumplir los objetivos de instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد تعهدها بتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |