De ahí que esos factores determinaran los objetivos de la política nacional en materia de población. | UN | وهذان العاملان هما اللذان يحددان أهداف السياسة الوطنية فيما يتصل بالسكان. |
Esa colaboración ha contribuido a alcanzar los objetivos de la política nacional. | UN | وقد كان مثل هذا التعاون معينا على كفالة تحقيق أهداف السياسة الوطنية. |
Esa colaboración ha contribuido a alcanzar los objetivos de la política nacional. | UN | وقد كان مثل هذا التعاون معينا على كفالة تحقيق أهداف السياسة الوطنية. |
En muchos países en desarrollo sigue siendo preciso encontrar y estudiar la posibilidad de establecer leyes y marcos de competencia que se ajusten del mejor modo posible a sus necesidades de desarrollo, teniendo plenamente en cuenta los objetivos de política nacionales y las limitaciones de la capacidad. | UN | ولا تزال بلدان نامية عديدة بحاجة إلى ان تجد قوانين وأطر للمنافسة تلائم على أفضل وجه احتياجاتها الإنمائية وأن تنظر في مسألة وضع هذه القوانين بشكل يراعي بالكامل أهداف السياسة الوطنية والقيود المفروضة على قدراتها. |
los objetivos de la política nacional de población y desarrollo de la República Democrática Popular Lao | UN | أهداف السياسة الوطنية للسكان والتنمية التي ترمي إليها جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية: |
Las medidas adoptadas hasta el momento para acelerar la consecución de los objetivos de la política nacional para la mujer son: | UN | تتضمن التدابير المتخذة حتى الآن للتعجيل بإنجاز أهداف السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة ما يلي: |
Uno de los objetivos de la política nacional sobre los romaníes es el de fortalecer y desarrollar la formación profesional para adultos y establecer medios para promover el empleo entre la población romaní. | UN | ومن أهداف السياسة الوطنية المعنية بالروما تعزيز وتطوير التدريب المهني للكبار ووسائل دعم عمالة الروما. |
Además de la voluntad política y el empeño existentes del Gobierno, el logro de los objetivos de la política nacional sobre la mujer exigía considerables recursos financieros y materiales. | UN | وفضلا عن اﻹرادة والالتزام السياسيين المتوفرين اﻵن لدى الحكومة، فإن تحقيق أهداف السياسة الوطنية فيما يتعلق بالمرأة يتطلب موارد مالية ومادية كبيرة. |
Entre los objetivos de la política nacional para la Eliminación del Trabajo Infantil figuran la mejora de los ingresos de las unidades familiares y la promoción del desarrollo sostenible e integrado a nivel local. | UN | ومن بين أهداف السياسة الوطنية للقضاء على عمل الطفل، تحسين دخل الأسرة المعيشية وتشجيع التنمية المتكاملة المستدامة على الصعيد المحلي. |
También es necesaria una mayor financiación para cofinanciar proyectos no gubernamentales, que pueden incluir a gran número de participantes, si se pretende alcanzar los objetivos de la política nacional y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وكان من الضروري أيضا زيادة تقديم الأموال للتمويل المشترك للمشاريع غير الحكومية التي يمكن أن تضم عددا أكبر من المشتركين في تحقيق أهداف السياسة الوطنية ومنهاج عمل بيجين. |
324. Uno de los objetivos de la política nacional sobre deporte es brindar a las mujeres y los hombres, las niñas y los niños las mismas oportunidades de participar en actividades deportivas. | UN | 324 - ومن أهداف السياسة الوطنية للرياضة إعطاء المرأة والرجل والفتاة والصبي فرصة متساوية للاشتراك في النشاط الرياضي. |
En tanto que conjunto completo de medidas en distintos ámbitos de política, la Estrategia no se ha concebido como un documento de planificación aislado, sino que se adecua a otras políticas nacionales en materia de desarrollo, incluido el objetivo de empoderar económicamente a los jóvenes, que es uno de los objetivos de la política nacional de juventud. | UN | وباعتبار الاستراتيجية مجموعة شاملة من التدابير التي تُتخذ في مجالات مختلفة من مجالات السياسات، فإنه لم يجر التفكير فيها على أنها وثيقة تخطيطية منفصلة بل متوائمة مع السياسات الأخرى المتعلقة بالتنمية الوطنية، بما في ذلك هدف التمكين للشباب اقتصادياً وهو أحد أهداف السياسة الوطنية المتعلقة بالشباب. |
El Programa Mahila Samakhya, iniciado en 1989, se propone básicamente que los objetivos de la política nacional de Educación se materialicen en programas concretos de educación y empoderamiento de las mujeres de las zonas rurales, sobre todo de las mujeres pertenecientes a grupos social y económicamente marginados. | UN | 65 - ويهدف مشروع " ماهيلا ساماخايا " البادئ في عام 1989، بصفة أساسية، إلى ترجمة أهداف السياسة الوطنية للتعليم إلى برامج محدَّدة لتعليم المرأة وتمكينها في المناطق الريفية ولا سيما المجموعات النسائية المهمَّشة اجتماعياً واقتصادياً. |
a) Cumple de forma efectiva los objetivos de la política nacional para la Equidad y la Igualdad de Género, encaminados a eliminar las desigualdades entre los sexos en el sector del empleo, por ejemplo, aplicando una política de empleo para la mujer, que incluya programas empresariales; | UN | (أ) أن تحقق بشكل فعلي أهداف السياسة الوطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين، التي تهدف إلى القضاء على الفوارق بين الجنسين في قطاع العمل، مثل وضع سياسة عمل خاصة بالنساء تشمل برامج لإنشاء مشاريع حرة؛ |
288. El Consejo de las Artes de Suecia y la Dirección del Patrimonio Nacional de Suecia son organismos encargados de coordinar, apoyar e impulsar avances a fin de llevar a la práctica, en su sector, los objetivos de la política nacional sobre discapacidad. | UN | 288- ومجلس الفنون السويدي() والمجلس الوطني السويدي للتراث() هيئتان قطاعيتان مكلفتان بتنسيق ودعم وتحفيز التطورات التي تروم تحقيق أهداف السياسة الوطنية المتعلقة بالإعاقة. |
a) Aplicar medidas de intervención y socorro de emergencia que refuercen los objetivos de la política nacional sobre la sequía y creen nuevas capacidades para dar una respuesta oportuna cuando se produzca una sequía; | UN | (أ) تنفيذ تدابير التصدي الطارئة وتقديم الإغاثة، التي تعزز تحقيق أهداف السياسة الوطنية للتصدي للجفاف وتنشئ قدرات جديدة تتيح التصدي في الوقت المناسب للجفاف عند حدوثه؛ |
Se alienta a los países en desarrollo a que estudien muy seriamente la posibilidad de establecer leyes y marcos de competencia que se ajusten del mejor modo posible a sus necesidades de desarrollo, complementados con la asistencia técnica financiera para el fortalecimiento de la capacidad, teniendo plenamente en cuenta los objetivos de política nacionales y las limitaciones de la capacidad " . | UN | وتُشجَّع البلدان النامية على النظر في المسألة المهمة المتمثلة في وضع قوانين وأطر للمنافسة تتناسب مع احتياجاتها الإنمائية على أفضل وجه، على أن تكمَّل هذه القوانين والأطر بتوفير المساعدة التقنية والمالية لبناء القدرات، مع مراعاة أهداف السياسة الوطنية والقيود التي تقيد القدرات مراعاة تامة " . |
Se alienta a los países en desarrollo a que estudien muy seriamente la posibilidad de establecer leyes y marcos de competencia que se ajusten del mejor modo posible a sus necesidades de desarrollo, complementados con la asistencia técnica financiera para el fortalecimiento de la capacidad, teniendo plenamente en cuenta los objetivos de política nacionales y las limitaciones de la capacidad " . | UN | وتُشجَّع البلدان النامية على النظر في المسألة المهمة المتمثلة في وضع قوانين وأطر للمنافسة تتناسب مع احتياجاتها الإنمائية على أفضل وجه، على أن تكمَّل هذه القوانين والأطر بتوفير المساعدة التقنية والمالية لبناء القدرات، مع مراعاة أهداف السياسة الوطنية والقيود التي تقيد القدرات مراعاة تامة " . |
incrementar la coordinación a nivel provincial y de distrito y la integración de los objetivos nacionales de política con las condiciones locales. | UN | - تعزيز تنسيق وتكامل أهداف السياسة الوطنية على صعيدي المقاطعات والمحافظات مع الأوضاع المحلية؛ |
Mediante una normativa transparente, eficaz, flexible y simplificada, los gobiernos podrían contribuir a potenciar al máximo la contribución de los servicios profesionales al desarrollo, centrándose en objetivos de las políticas nacionales tales como la protección de los consumidores, el acceso a los servicios esenciales y la selección de las mejores prácticas para seguir de cerca y velar por la consecución de tales objetivos. | UN | ويمكن للحكومات، بإضفاء الشفافية والفعالية والمرونة والبساطة على البيئة التنظيمية، أن تساعد في زيادة مساهمة الخدمات المهنية في التنمية إلى أقصى حد بالتركيز على أهداف السياسة الوطنية كحماية المستهلكين والوصول إلى الخدمات الأساسية وانتقاء أفضل الممارسات لرصد وتأمين تنفيذ هذه الأهداف. |