"أهداف جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de nuevos objetivos
        
    • los nuevos objetivos
        
    • de nuevas metas
        
    • metas nuevas
        
    • nuevos objetivos para
        
    • nuevo objetivo
        
    • fijar nuevos objetivos
        
    • objetivos nuevos y
        
    • nuevos objetivos de
        
    • nuevos objetivos en
        
    • nuevos objetivos específicos
        
    • una nueva
        
    La experiencia adquirida en años anteriores puede servir de importante ayuda en el logro de nuevos objetivos. UN ويمكن استخدام التجربة المكتسبة سابقا بنجاح كأداة فعالة لتحقيق أهداف جديدة.
    Examen y calificación del desempeño institucional y establecimiento de nuevos objetivos UN استعراض الأداء المؤسسي وتقديره وتحديد أهداف جديدة
    :: Los Estados deben garantizar que los nuevos objetivos sean holísticos, es decir, que comprendan el desarrollo social, económico y sostenible. UN :: يجب أن تكفل الدول أن تكون أي أهداف جديدة أهدافا كلية شاملة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والمستدامة.
    Este paso importante hacia la autoevaluación nos permitirá aprender de los errores cometidos y estimulará el replanteamiento de nuevas metas en este difícil pero positivo proceso de construcción de sociedades democráticas más justas que tanto anhelamos. UN وبوصفها خطوة هامة نحو التقييم الذاتي، فإنها ستساعدنا على التعلم من أخطائنا، وستحفز على تحديد أهداف جديدة لبناء المجتمعات اﻷكثر ديمقراطية وعدلا التي ننشدها جميعا، وهي عملية صعبة ولكنها إيجابية.
    Podemos señalar orgullosamente que hemos conseguido aprobar metas nuevas y concretas, directrices políticas y programas de acción. UN ويمكننا أن نشير بفخر إلى أننا نجحنا في الاتفاق على أهداف جديدة ومحددة، ومبادئ توجيهية سياسية وبرامج عمل.
    El 24% de mujeres en el Parlamento de Liechtenstein debe considerarse una etapa provisional en el camino hacia futuros adelantos y una motivación para adoptar nuevas medidas a fin de seguir acompañando el proceso político con nuevos objetivos para el futuro. UN ويجب اعتبار نسبة 24 في المائة للنساء في برلمان لختنشتاين مرحلة انتقالية في سبيل الوصول إلى مزيد من التقدم وكحث على بذل مزيدا من الجهود من أجل مواصلة إضافة أهداف جديدة إلى العملية السياسية، مستقبلا.
    Por una parte, la situación financiera actual no permitirá la adopción de medidas urgentes, en especial para preparar una nueva fase con un nuevo objetivo y, en muchos sentidos, un mayor alcance. UN ومن ناحية أخرى فالوضع الراهن للمسائل المالية لن يسمح باتخاذ تدابير عاجلة، وخصوصا اﻹعداد لمرحلة جديدة ذات أهداف جديدة وبطرق كثيرة، ذات نطاق أوسع.
    Lo que hay que hacer en ese campo guarda relación sobre todo con la necesidad de fijar nuevos objetivos, en particular en cuanto al desarrollo de la personalidad y a la integración de la persona en su entorno. UN والتحديات الجديدة التي يواجهها التعليم تتصل بادئ ذي بدء بضرورة وضع أهداف جديدة للتعليم، وبالخصوص من حيث تنمية شخصية الفرد وصلته ببيئته.
    El principal resultado de estos análisis fue el establecimiento de nuevos objetivos e indicadores para los organismos públicos. UN والنتيجة الأساسية لهذه التحليلات هي وضع أهداف جديدة ومؤشرات للوكالات العامة.
    La selección de nuevos objetivos en nuevos países puede ser una forma de que las redes terroristas bajo presión se reconfiguren. UN وقد يكون انتقاء أهداف جديدة في بلدان جديدة أحد السبل التي تنتهجها الشبكات الإرهابية التي تتعرض للضغط لتعيد تشكيل نفسها.
    En nuestra búsqueda de nuevos objetivos de desarme y de limitación de los armamentos, no debemos descuidar la necesidad de fortalecer y garantizar la aplicación efectiva de lo que ya se ha logrado. UN وفي تلمس أهداف جديدة لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة يتعين علينا ألا نتجاهل الحاجة الى تعزيز وكفالة التنفيذ الفعال لما حققناه بالفعل.
    Mediante una revisión anual, se proporcionará al Secretario General orientación e información sobre los logros del año anterior y al establecimiento de nuevos objetivos para el siguiente año; UN ويقوم الأمين العام، عن طريق استعراض سنوي، بتوفير المشورة ومعلومات الرجع بشأن إنجازات العام الماضي ووضع أهداف جديدة للعام المقبل؛
    La República Popular Democrática de Corea, con la debida atención a los nuevos objetivos para el decenio, dirigirá todos sus esfuerzos a la noble labor de promover el bienestar de los niños. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مع إيلاء العناية اللازمة لتحقيق أهداف جديدة للعقد، سوف توجه جميع جهودها إلى العمل السامي المتمثل في تعزيز رفاه الأطفال.
    Así, se establecieron derechos y deberes en el ámbito de la educación, se amplió a todos los ciudadanos el acceso gratuito a la educación y se fijaron los nuevos objetivos de la política educativa con arreglo a los principios rectores de la estrategia de desarrollo nacional. UN وقد حُدِّدت الحقوق والواجبات في ميدان التعليم ووُسِّع نطاق الاستفادة من التعليم بالمجان ليشمل جميع المواطنين وحُدِّدت أهداف جديدة لسياسة التعليم وفقاً للمبادئ التوجيهية لاستراتيجية التنمية الوطنية.
    En el cuadro 5 figuran los nuevos objetivos propuestos. UN بينما تقترح أهداف جديدة في الجدول 5.
    Parece haber resistencia en Nueva York a la introducción de nuevas metas, por lo que no se insistirá en la cuestión, pero sería conveniente que prosiguiera el debate sobre el tema en el sistema. UN وقال إن الظاهر أن هناك معارضة في نيويورك لفكرة استحداث أهداف جديدة ولذلك فإن هذه المسألة ليست ملحة، ولكنه سيكون من المفيد مواصلة مناقشة هذا الموضوع في إطار المنظومة.
    En consecuencia, la Conferencia de las Partes en la Convención sobre la Diversidad Biológica, de 2010, deberá llevar a la creación de nuevas metas para mejorar la seguridad alimentaria en beneficio de los pobres del mundo. UN وبناء على ذلك، سيؤدي مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي عام 2010 إلى وضع أهداف جديدة لتحسين الأمن الغذائي للفقراء في العالم.
    En reconocimiento de la eficacia de las metas de contratación de mujeres profesoras en el período 1997-1999, el Gobierno proyecta establecer metas nuevas y más elevadas para una mayor cantidad de universidades. UN واعترافا بفاعلية أهداف التعيين من الأساتذة من النساء في الفترة من 1997 إلى 1999، اعتزمت الحكومة تحديد أهداف جديدة وعليا لعدد أكبر من الجامعات.
    En el cuadro 3 se proponen nuevos objetivos para impulsar la labor en pro de la reconciliación, teniendo debidamente en cuenta las consideraciones de derechos humanos. UN وتقترح أهداف جديدة في الجدول 3 لدفع جهود المصالحة الوطنية، مع إيلاء المراعاة الواجبة لاعتبارات حقوق الإنسان.
    En el informe se recomienda que " cualquier nuevo objetivo vaya acompañado de un sistema de monitoreo independiente y riguroso, con oportunidades regulares para discutir resultados a un alto nivel político " 3. UN ويذكر التقرير أن " أي أهداف جديدة ينبغي أن يصاحبها نظام مستقل ودقيق للرصد يتيح فرصا منتظمة للإبلاغ عن التقدم المحرز وأوجه القصور على مستوى سياسي رفيع " (3).
    Varios delegados señalaron que era más necesario fijar metas cuantificables, determinar estrategias y mecanismos operacionales que fijar nuevos objetivos para cumplir los compromisos de Beijing. UN وأشـــار عــدة ممثلــين إلـــى الحاجــة إلـــى وضـــع أهــداف قابلة للقياس، وتحديد استراتيجيات وآليات للتنفيذ، بدلا من وضع أهداف جديدة لتحقيق التزامات بيجين.
    Enfoques nuevos y alternativos no significan objetivos nuevos y alternativos. UN ولا تعني النهج الجديدة والبديلة وجود أهداف جديدة أو بديلة.
    Se añadieron tres nuevos objetivos de la reducción de la oferta emanados del período extraordinario de sesiones y se ampliaron las actividades relativas a otros dos objetivos. UN وأضيفت ثلاثة أهداف جديدة لتحقيق خفض العرض ناشئة عن الدورة الاستثنائية، كما وسعت اﻷنشطة المندرجة تحت الهدفين اﻵخرين.
    Deben proseguir las actividades planificadas y en curso para fomentar el profesionalismo de los encargados de proporcionar seguridad y se proponen nuevos objetivos específicos a tal efecto. UN وينبغي مواصلة بذل جهود مخططة ومستمرة من أجل بناء الكفاءة المهنية لمقدمي الخدمات الأمنية، ويُقترح في سبيل ذلك أهداف جديدة ممكنة الإنجاز.
    - Es difícil encontrar nuevas metas. Aunque finalmente, tengo una nueva: Open Subtitles من الصعب بعدها أن تجد أهداف جديدة لحياتك ولكن أخيرا وجدت لنفسي هدفا جديدا :

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more