"أهداف محددة بوضوح" - Translation from Arabic to Spanish

    • objetivos claramente definidos
        
    • metas claramente definidas
        
    • objetivos definidos claramente
        
    • objetivos claramente establecidos
        
    • objetivos claramente especificados
        
    Toda sanción debería tener objetivos claramente definidos y debería levantarse una vez cumplidos éstos. UN وينبغي أن تكون هناك أهداف محددة بوضوح لفرض جميع الجزاءات وينبغي أن ترفع بمجرد بلوغ تلك اﻷهداف.
    Los dirigentes del Foro estimaron que el establecimiento de objetivos claramente definidos contribuiría a generar un renovado espíritu de compromiso en materia de solidaridad en la zona del Pacífico. UN ورأى القادة أن وضع أهداف محددة بوضوح سيولد روح التزام مجددة بتضامن المحيط الهادئ.
    En espera de que el Secretario General reformule los otro cuatro proyectos, es preciso que las actividades propuestas y aprobadas en relación con la Cuenta para el Desarrollo tengan objetivos claramente definidos e indicadores de cumplimiento concretos y mensurables. UN ومن المهم أن يكون لﻷنشطة المنسوبة إلى حساب التنمية أهداف محددة بوضوح وأن يمكن تقييم إنجازها بواسطة مؤشرات محددة ودقيقة.
    P1.e.2 Países con metas claramente definidas para reducir los índices de embarazo entre las adolescentes con edades comprendidas entre los 15 y 19 años UN البرنامج 1-هـ-2 البلدان التي لديها أهداف محددة بوضوح لتقليل معدلات الحمل بين الفتيات في سن 15 إلى 19
    1. Autoriza el despliegue de 680 agentes de policía adicionales que se sumarán a la dotación de policía autorizada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1908 (2010) como un refuerzo de carácter temporal, con objetivos definidos claramente que prestará especial atención al fomento de la capacidad de la Policía Nacional de Haití; UN 1 - يأذن بنشر 680 شرطيا إضافة إلى قوام الشرطة المأذون به بموجب القرار 1908 (2010) كقدرة احتياطية مؤقتة ذات أهداف محددة بوضوح وتركز بوجه خاص على بناء قدرة الشرطة الوطنية الهايتية؛
    - Actividades restringidas: una serie de actividades recurrentes que tienen como fin lograr objetivos claramente especificados en un plazo y con un presupuesto definidos. UN - الأنشطة المقيّدة: هي سلسلة من الأنشطة المتكررة التي ترمي إلى تحقيق أهداف محددة بوضوح في غضون فترة زمنية محددة وبميزانية محددة.
    Las sanciones deben tener objetivos claramente definidos y nunca deben aplicarse a fin de imponer un castigo o exigir una retribución. UN ويجب أن تكون للجزاءات أهداف محددة بوضوح ويجب ألا تفرض أبدا من أجل المعاقبة أو الاقتصاص.
    Se planteó fundamentalmente la necesidad de que los procedimientos establecidos para asignar las responsabilidades, delegar las facultades y hacer respetar la obligación de rendir cuentas constituyeron un conjunto de medidas interdependientes tendientes a la realización de objetivos claramente definidos. UN ولقد طُرح فعلا أن الاجراءات التي وضعت من أجل تخويل المسؤوليات وتفويض السلطات وفرض احترام واجب المساءلة تشكل مجموعة من التدابير المترابطة التي تهدف إلى بلوغ أهداف محددة بوضوح.
    A juzgar por las conclusiones y recomendaciones de los mencionados documentos, el marco de cooperación regional está sumamente centrado y tiene objetivos claramente definidos y una eficaz estrategia de realización. UN ٤ - واسترشادا بالنتائج والتوصيات بشأن ما ورد أعلاه، يتميز إطار التعاون اﻹقليمي بدرجة عالية من التركيز، إلى جانب أهداف محددة بوضوح واستراتيجية تنفيذ فعﱠالة.
    El orador acoge con beneplácito la declaración sobre la visión estratégica a largo plazo de la ONUDI preparada por el Director General, y dice que con objetivos claramente definidos se mejorará aún más la eficiencia y la eficacia de la ONUDI. UN ورحّب ببيان رؤية اليونيدو الاستراتيجية الطويلة الأمد الذي أعده المدير العام، وقال إن وضع أهداف محددة بوضوح سيحسّن فعالية اليونيدو وكفاءتها أكثر.
    En ese informe, la Comisión Consultiva señaló que la carencia de objetivos claramente definidos, puntos de referencia y productos cuantificables hacía difícil determinar si las operaciones de la ONUDD eran eficientes, eficaces y económicas. UN وقد أشارت اللجنة الاستشارية، في ذلك التقرير، إلى أنه في ظل عدم وجود أهداف محددة بوضوح ومعايير للقياس ونواتج قابلة للتحديد الكمي، يصعب معرفة ما إذا كانت عمليات المكتب ناجعة وفعالة واقتصادية.
    Es esencial proseguir con los esfuerzos de reforma a fin de capacitar mejor a las Naciones Unidas para lograr unos objetivos claramente definidos. UN 66 - وقالت إن من الأمور الحيوية مواصلة جهود الإصلاح من أجل تحسين قدرات الأمم المتحدة على تحقيق أهداف محددة بوضوح.
    Son necesarios objetivos claramente definidos para lograr que las mujeres puedan ser independientes desde el punto de vista económico y salir de los niveles de subsistencia en que muchas permanecen. UN ويجب أن تكون هناك أهداف محددة بوضوح كي تحقق النساء الاستقلال الاقتصادي ويتحررن من مستويات الكفاف الذي يرزح تحته العديد منهن.
    El PNUD estuvo de acuerdo en que era necesario establecer objetivos claramente definidos para la ejecución nacional y estaba preparando un documento de política que presentaría al Comité Ejecutivo, en el que se abordaría este asunto y se definiría una estrategia más clara para la expansión futura de la ejecución nacional. UN وافق البرنامج الانمائي على ضرورة وضع أهداف محددة بوضوح للتنفيذ الوطني وهو يعـــد وثيقــة سياسة عامة لتقديمها إلى اللجنة التنفيذية التي ستتناول هذه المسألة وتحدد استراتيجية أوضح لزيادة توسيع نطاق التنفيذ الوطني.
    El PNUD señaló a la Junta que estaba de acuerdo en que era necesario establecer objetivos claramente definidos para la ejecución nacional y estaba preparando un documento normativo para someterlo a la consideración del Comité Ejecutivo, en el que se trataría esa cuestión y se definiría una estrategia más clara para la ampliación ulterior de la ejecución nacional. UN وذكر البرنامج اﻹنمائي للمجلس أنه يتفق معه في الرأي حول الحاجة إلى وضع أهداف محددة بوضوح للتنفيذ الوطني وأنه بصدد إعداد وثيقة سياسة عامة تقدم إلى اللجنة التنفيذية، ستعالج هذه المسألة كما ستحدد استراتيجية أوضح لزيادة توسيع نطاق التنفيذ الوطني.
    Ya en el inicio del proceso de cambio se determinó la necesidad de basar la planificación de las actividades y la preparación de los presupuestos en objetivos claramente definidos que se pudieran cuantificar y verificar; esto constituye uno de los componentes principales del sistema de gestión de operaciones que se está desarrollando. UN وقد تم في بداية عملية التغيير تحديد الحاجة إلى إقامة تخطيط العمليات وربط ميزانياتها استنادا إلى أهداف محددة بوضوح ويمكن تقديرها كميا والتحقق منها، وتمثل عنصرا من العناصر الرئيسية لنظام إدارة العمليات الذي يجري استحداثه.
    A menos que la programación se base en datos e información sólidos y confiables, en metas claramente definidas y en el uso de los mejores métodos disponibles de eficacia demostrada para alcanzarlas, siempre habrá un riesgo de que la evaluación en el Fondo no sea un instrumento útil para sacar conclusiones y medir los resultados. UN وما لم يستند وضع البرامج إلى بيانات وأدلة دامغة ويعتمد عليها وإلى أهداف محددة بوضوح وأفضل النهج المتاحة والمجرّبة لتحقيقها، ستظل إمكانية عدم تحول التقييم في الصندوق إلى أداة مفيدة لتعلم الدروس وقياس الأثر تشكل خطرا مستمرا.
    Cuando se reformuló el informe anual del Director Ejecutivo (Part II), de conformidad con la decisión 1999/7 de la Junta Ejecutiva de 22 de enero de 1999, a fin de centrarse en logros concretos en relación con las prioridades del plan de mediano plazo, se volvieron más aparentes esos problemas y la falta de metas claramente definidas, que no permitían medir los progresos logrados. UN ولدى إعادة صياغة التقرير السنوي للمديرة التنفيذية (Part II) ليتمشى مع مقرر المجلس التنفيذي 1999/7 المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 1999 بشأن التركيز على مجموع الإنجازات مقابلة بأولويات الخطة المتوسطة الأجل، ازداد اتضاح نواحي الضعف هذه والافتقار إلى أهداف محددة بوضوح يقاس عليها التقدم المحرز.
    - Actividades restringidas: una serie de actividades recurrentes que tienen como fin lograr objetivos claramente especificados en un plazo y con un presupuesto definidos. UN - الأنشطة المقيّدة: وهي سلسلة من الأنشطة المتكررة التي ترمي إلى تحقيق أهداف محددة بوضوح في غضون فترة زمنية محددة وبميزانية محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more