En todas las regiones se están logrando avances rápidos en pro del logro de los objetivos de mitad del decenio. | UN | ويجري احراز تقدم سريع نحو تلبية أهداف منتصف العقد في جميع المناطق. |
En los próximos dos años, en consecuencia, el avance hacia el logro de los objetivos de mitad del decenio será el principal criterio para evaluar la seriedad de las actividades más amplias que se realizarán en el decenio. | UN | وعليه، فإن التقدم المحرز في العامين المقبلين نحو تحقيق أهداف منتصف العقد سيكون بمثابة المحك الرئيسي لتقييم جدية المجهود اﻷكبر المبذول على مدى العقد بكامله. |
En África se hizo especial hincapié en los métodos para lograr los objetivos de mitad de decenio en favor de la infancia para 1995. | UN | وفي افريقيا، كان التركيز منصبا على سبل ووسائل تحقيق أهداف منتصف العقد لﻷطفال بحلول عام ١٩٩٥. |
A continuación figura un análisis de la situación de la consecución de las metas de mitad del decenio en la región de Asia oriental y el Pacífico: | UN | وفيما يلي بيان لحالة أهداف منتصف العقد في منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ: |
Con la excepción del grupo de países menos adelantados, la mayor parte de los pequeños Estados insulares en desarrollo ha alcanzado la mayor parte de las metas de mediados del decenio. | UN | وحققت أكثرية الدول الجزرية الصغيرة النامية، باستثناء مجموعة أقل البلدان نموا منها، معظم أهداف منتصف العقد. |
Además, el desarrollo de las metas de mitad de decenio ha dado un impulso más a las actividades de supervisión. | UN | وبالاضافة الى هذا، فقد كان من شأن التطور في وضع أهداف منتصف العقد تقديم دفع اضافي ﻷنشطة الرصد. |
Las actividades regionales en materia de salud se centrarán en las enfermedades prioritarias y en el logro de los objetivos de mediados del decenio. | UN | وسوف تركز اﻷنشطة الصحية اﻹقليمية على اﻷمراض ذات اﻷولوية وعلى تحقيق أهداف منتصف العقد. |
Instaron también a los Estados miembros a que aprovecharan la celebración de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social en 1995 para informar sobre los avances realizados en la consecución de los objetivos de mitad del decenio. | UN | وقد حثت أيضا الدول اﻷعضاء على اغتنام فرصة القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥ لكي تفيد عن مدى التقدم الذي يتم إحرازه في أهداف منتصف العقد. |
A comienzos de 1994 se envió a todos los Jefes de Estado o de Gobierno una carta conjunta del Director General de la OMS y el Director Ejecutivo del UNICEF relativa a los objetivos de mitad del decenio. | UN | وبعث المدير العام لمنظمة الصحة العالمية والمدير التنفيذي لليونيسيف برسالة مشتركة بشأن أهداف منتصف العقد الى جميع رؤساء الدول أو الحكومات في مستهل عام ١٩٩٤. |
El UNICEF deberá continuar cooperando con la OUA con miras a institucionalizar una conferencia bienal de la OUA sobre las tareas complementarias para lograr los objetivos de mitad del decenio en provecho de los niños. | UN | ٣٩ - وينبغي لليونيسيف أن تواصل التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية بغية إضفاء الطابع المؤسسي على مؤتمر للمنظمة يعقد مرة كل سنتين بشأن متابعة أهداف منتصف العقد من أجل الطفل. |
Algunas delegaciones expresaron preocupación por la eficacia en función de los costos y la sostenibilidad de los objetivos de mitad del decenio. | UN | ٣٠٩ - وأعرب بعض الوفود عن القلق بشأن فعالية تكاليف واستدامة أهداف منتصف العقد. |
Se debe apoyar al UNICEF en sus esfuerzos por lograr los objetivos de mitad de decenio de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | وينبغي تقديم الدعم للصندوق في جهوده من أجل تحقيق أهداف منتصف العقد لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Por otra parte, había buenas perspectivas de alcanzar los objetivos de mitad de decenio en las islas del Pacífico. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تبدو الاحتمالات طيبة جدا فيما يتعلق بتحقيق أهداف منتصف العقد في جزر المحيط الهادئ. |
Los costos de oportunidad social del apoyo incondicional a los objetivos de mitad de decenio eran elevados, en particular en los casos en que las estructuras nacionales eran precarias y los recursos limitados. | UN | فتكاليف الفرص الضائعة التي ينطوي عليها تقديم دعم لا تمس الحاجة إليه أي أهداف منتصف العقد هي تكاليف عالية، ولا سيما حينما تكون الهياكل الوطنية ضعيفة والموارد محدودة. |
Diecisiete delegaciones de países, encabezadas por ministros de alto nivel del gabinete se adhirieron en nombre de la región a la consecución de las metas de mitad del decenio previstas para 1995. | UN | وقام سبعة عشر وفـــدا وطنيا يرأسها كبـــار الوزراء، بإلزام المنطقة بتحقيق أهداف منتصف العقد بحلول عام ١٩٩٥. |
11. Las oficinas nacionales y regionales utilizaron fondos globales fundamentalmente para acelerar los programas encaminados a la consecución de las metas de mitad del decenio. | UN | ١١ - استخدمت المكاتب الاقليمية والقطرية الصناديق العالمية أصلا في التعجيل بالبرامج من أجل تحقيق أهداف منتصف العقد. |
La mayoría de los países, con excepción de los que se encuentran en situaciones de emergencia, estaban abocados a alcanzar las metas de mitad del decenio en relación con los principales objetivos. | UN | وكانت معظم البلدان، باستثناء تلك التي تواجه ظروفا طارئة، في طريقها نحو بلوغ أهداف منتصف العقد فيما يتعلق بالغايات الرئيسية. |
Una estrategia para atender los problemas básicos de la salud consistirá en los esfuerzos por alcanzar las metas de mediados del decenio en los pequeños Estados insulares en desarrollo menos adelantados. | UN | وسيكون السعي إلى تحقيق أهداف منتصف العقد في الدول الجزرية الصغيرة اﻷقل نموا استراتيجية للتصدي لمشاكل الصحة اﻷساسية. |
La Asamblea General acogió con beneplácito los considerables progresos logrados por la mayoría de los países respecto de la consecución de la mayor parte de las metas de mitad de decenio. | UN | ورحبت الجمعية بالتقدم الكبير الذي أحرزه معظم البلدان في تحقيق أغلبية أهداف منتصف العقد. |
En 1995 se progresó considerablemente en la consecución de los objetivos de mediados del decenio en materia de control del sarampión y eliminación del tétanos neonatal. | UN | ٢٢ - وفي عام ١٩٩٥، أبلغ عن إحراز تقدم كبير نحو تحقيق أهداف منتصف العقد لمكافحة الحصبة والقضاء على الكزاز بين الرضﱠع. |
De acuerdo a datos proporcionados por el UNICEF, el país se encuentra entre aquellos en los cuales la mayor parte de las metas para mediados del decenio han sido alcanzadas con un elevado compromiso técnico sectorial. | UN | ووفقا لبيانات اليونيسيف يأتي بلدنا ضمن البلدان التي حققت أهداف منتصف العقد بمستوى رفيع من الالتزام التقني القطاعي. |
Varias delegaciones felicitaron a Omán por su adelanto hacia las metas de mediados de decenio y su transformación de país receptor a país donante. | UN | ٩٤ - وهنأت عدة وفود عمان على ما أحرزته من تقدم نحو أهداف منتصف العقد وانتقالها من صفوف البلدان المتلقية. |
La elaboración de los objetivos para mediados del decenio tenía por objeto mantener el impulso del proceso en favor de la infancia iniciado después de la Cumbre Mundial. | UN | وكانت الغاية من وضع أهداف منتصف العقد الحفاظ على قوة دفع اﻷنشطة التالية لمؤتمر القمة والجاري تنفيذها من أجل الطفل. |
Sin embargo, se estimó que ello no disminuiría ni la importancia ni la viabilidad de los objetivos para la mitad del decenio. | UN | بيد أنه أعرب عن رأي مؤداه أن هذا اﻷثر لا يقلل من أهمية وجدوى أهداف منتصف العقد. |
La Oficina de Evaluación e Investigación del UNICEF, conjuntamente con el Harvard Centre for Population Studies, organizó un importante seminario sobre la elaboración de estrategias que permitieran apuntalar los objetivos para mitad del decenio y el año 2000 establecidos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | ونظم مكتب اليونيسيف للتقييم والبحث مع مركز هارفارد للدراسات السكانية حلقة عمل كبيرة عن وضع استراتيجيات تكفل استدامة أهداف منتصف العقد ومؤتمر القمة العالمي لسنة ٢٠٠٠. |