"أهداف واضحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • objetivos claros
        
    • metas claras
        
    • objetivos claramente
        
    • claros objetivos
        
    • objetivos precisos
        
    • objetivos bien
        
    • metas explícitas
        
    • objetivos muy claros
        
    • son objetivos
        
    En ese momento, el Comité y su Dirección Ejecutiva carecían de mecanismos para establecer objetivos claros para las visitas. UN وفي ذلك الوقت، كانت اللجنة ومديريتها التنفيذية تفتقران إلى الإجراءات اللازمة لتحديد أهداف واضحة لتلك الزيارات.
    Por consiguiente, se deben establecer un calendario y unos objetivos claros para las negociaciones. UN ولذلك فإنه ينبغي وضع جدول زمني واضح للمفاوضات وتحديد أهداف واضحة لها.
    Sus generales no les habían dado ni objetivos claros ni suministros adecuados. Open Subtitles جنرالاتهم لم يعطوهم لا أهداف واضحة ، ولا تجهيزات كافية
    La Asamblea General y el Secretario General han encabezado el proceso estableciendo metas claras pero difíciles. UN وقد تولى كل من الجمعية العامة واﻷمين العام قيادة هذه العملية بوضع أهداف واضحة للغاية غير أنها عسيرة المنال.
    El tercer aspecto que señalo a la atención de los miembros es la necesidad de que existan objetivos claros y de que se los examine en forma periódica. UN النقطة الثالثة التي استرعي انتباه اﻷعضاء إليها هي الحاجة إلى أهداف واضحة مع استعراضات منتظمة.
    En su calidad de Presidente del Comité, el Secretario General pidió que se hiciera un nuevo esfuerzo común para tomar iniciativas prácticas con objetivos claros. UN وقد دعا اﻷمين العام، بصفته رئيسا للجنة، الى جهد مشترك مجدد من أجل وضع مبادرات عملية أخرى لها أهداف واضحة.
    Los criterios principales al respecto son: objetivos claros en los que se basen las sanciones, coordinación previa de las condiciones y mecanismos para levantarlas una vez que se hayan alcanzado los objetivos. UN والمعايير الرئيسية في هذا الصدد هي تحديد أهداف واضحة للجزاءات وتحسين تنسيق شروطها وآليات رفعها حين تتحقق اﻷهداف.
    También es preciso contar con objetivos claros y mecanismos de rendición de cuentas. UN واﻷمر يتطلب رسم أهداف واضحة وتوفير آليات للمساءلة.
    También es preciso contar con objetivos claros y mecanismos de rendición de cuentas. UN واﻷمر يتطلب رسم أهداف واضحة وتوفير آليات للمساءلة.
    En el proceso de selección se hizo hincapié en la necesidad de establecer objetivos claros, determinar las contrapartidas y las necesidades financieras exactas y, de ser posible, en los proyectos de orientación regional. UN وأثناء عملية اختيار المشاريع، كان التركيز على الحاجة إلى وضع أهداف واضحة وتحديد النظراء المعنيين وما هي الاحتياجات المالية بالضبط، وعلى المشاريع ذات المنحى اﻹقليمي، حيثما أمكن ذلك.
    Los recursos públicos deben ser aplicados con objetivos claros para asegurar la protección de los grupos más vulnerables. UN وينبغي استخدام الموارد العامة وفق أهداف واضحة تحقيقا لحماية أضعف المجموعات.
    Será preciso definir objetivos claros, con una estructura de mando bien establecida y medios de financiación totalmente garantizados para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقال إن من الضروري تحديـد أهداف واضحة لعمليات حفظ السـلام، وإعطاؤها هياكل قيادية ثابتة ووسائل تمويل مضمونة تماما.
    Punto 3 del plan de acción: Establecer objetivos claros y centrados para aumentar la visibilidad del PNUD UN نقطة العمل ٣: وضع أهداف واضحة ومركزة ﻹبراز دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Es preciso que los gobiernos definan objetivos claros para prestar servicios universales y determinen la forma en que esos objetivos pueden alcanzarse en las condiciones imperantes. UN وتحتاج الحكومات إلى تحديد أهداف واضحة للخدمة الشاملة وكيفية تحقيقها في الظروف السائدة.
    El programa debe basarse en objetivos claros convergentes con los fines del Tratado de Tlatelolco. UN وينبغي أن يستند البرنامج إلى أهداف واضحة تتفق وأغراض معاهدة تلاتيلولكو.
    El Programa debía aprovechar la experiencia del pasado e incluir medidas prácticas con objetivos claros y metas mensurables. UN ويجب أن يفيد ذلك البرنامج من تجارب الماضي، وأن يتضمن تدابير عملية لها أهداف واضحة ونتائج قابلة للقياس.
    Para que se adopten medidas y se hagan adelantos, es preciso establecer metas claras y asumir un compromiso político categórico. UN وﻹمكان اتخاذ إجراءات وإحراز تقدم، لا بد من تحديد أهداف واضحة واﻹقرار بالتزام سياسي قوي.
    Otros oradores pidieron que se fijaran metas claras en materia de reforma de las Naciones Unidas y programas conjuntos. UN ودعا متكلمون آخرون إلى تحديد أهداف واضحة فيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة والبرامج المشتركة.
    El desarme, por otro lado, es un tema con objetivos claramente definidos y cuyas prioridades establecidas siguen siendo válidas. UN ونزع السلاح، من جانب آخر، موضوع ذو أهداف واضحة التحديد وأولويات لا تزال قائمة.
    Se han diseñado proyectos piloto, con claros objetivos de prevención de conflictos, en Bulgaria, Kirguistán y Rumania. UN وجرى وضع مشاريع رائدة، ذات أهداف واضحة لمنع الصراعات في بلغاريا ورومانيا وقيرغيزستان.
    No obstante, se señaló la falta de objetivos precisos y definidos, así como la falta de parámetros para evaluar la ejecución del programa. UN ولوحظ عدم وجود أهداف واضحة ومحددة تحديدا دقيقا، كما لوحظ عدم وجود معايير يمكن على أساسها الحكم على البرنامج.
    A nivel de programación, las actividades en el programa de trabajo no parecen redundar en objetivos bien definidos ni en resultados concluyentes. UN فعلى مستوى البرمجة، لا تبدو اﻷنشطة المبذولة في برنامج العمل وكأنها تفضي إلى أهداف واضحة التحديد أو نتائج حاسمة.
    Con relación a diversos objetivos y compromisos no se han establecido metas explícitas. UN على أن عددا من الغايات والالتزامات لا يتضمن أية أهداف واضحة.
    Sin embargo, esa clase de medidas debería concebirse con objetivos muy claros a nivel general y sectorial. UN غير أنه ينبغي تصور تلك التدابير في إطار أهداف واضحة على المستويين العالمي والقطاعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more