En ese momento, el Comité y su Dirección Ejecutiva carecían de mecanismos para establecer objetivos claros para las visitas. | UN | وفي ذلك الوقت، كانت اللجنة ومديريتها التنفيذية تفتقران إلى الإجراءات اللازمة لتحديد أهداف واضحة لتلك الزيارات. |
Por consiguiente, se deben establecer un calendario y unos objetivos claros para las negociaciones. | UN | ولذلك فإنه ينبغي وضع جدول زمني واضح للمفاوضات وتحديد أهداف واضحة لها. |
Sus generales no les habían dado ni objetivos claros ni suministros adecuados. | Open Subtitles | جنرالاتهم لم يعطوهم لا أهداف واضحة ، ولا تجهيزات كافية |
La Asamblea General y el Secretario General han encabezado el proceso estableciendo metas claras pero difíciles. | UN | وقد تولى كل من الجمعية العامة واﻷمين العام قيادة هذه العملية بوضع أهداف واضحة للغاية غير أنها عسيرة المنال. |
El tercer aspecto que señalo a la atención de los miembros es la necesidad de que existan objetivos claros y de que se los examine en forma periódica. | UN | النقطة الثالثة التي استرعي انتباه اﻷعضاء إليها هي الحاجة إلى أهداف واضحة مع استعراضات منتظمة. |
En su calidad de Presidente del Comité, el Secretario General pidió que se hiciera un nuevo esfuerzo común para tomar iniciativas prácticas con objetivos claros. | UN | وقد دعا اﻷمين العام، بصفته رئيسا للجنة، الى جهد مشترك مجدد من أجل وضع مبادرات عملية أخرى لها أهداف واضحة. |
Los criterios principales al respecto son: objetivos claros en los que se basen las sanciones, coordinación previa de las condiciones y mecanismos para levantarlas una vez que se hayan alcanzado los objetivos. | UN | والمعايير الرئيسية في هذا الصدد هي تحديد أهداف واضحة للجزاءات وتحسين تنسيق شروطها وآليات رفعها حين تتحقق اﻷهداف. |
También es preciso contar con objetivos claros y mecanismos de rendición de cuentas. | UN | واﻷمر يتطلب رسم أهداف واضحة وتوفير آليات للمساءلة. |
También es preciso contar con objetivos claros y mecanismos de rendición de cuentas. | UN | واﻷمر يتطلب رسم أهداف واضحة وتوفير آليات للمساءلة. |
En el proceso de selección se hizo hincapié en la necesidad de establecer objetivos claros, determinar las contrapartidas y las necesidades financieras exactas y, de ser posible, en los proyectos de orientación regional. | UN | وأثناء عملية اختيار المشاريع، كان التركيز على الحاجة إلى وضع أهداف واضحة وتحديد النظراء المعنيين وما هي الاحتياجات المالية بالضبط، وعلى المشاريع ذات المنحى اﻹقليمي، حيثما أمكن ذلك. |
Los recursos públicos deben ser aplicados con objetivos claros para asegurar la protección de los grupos más vulnerables. | UN | وينبغي استخدام الموارد العامة وفق أهداف واضحة تحقيقا لحماية أضعف المجموعات. |
Será preciso definir objetivos claros, con una estructura de mando bien establecida y medios de financiación totalmente garantizados para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن من الضروري تحديـد أهداف واضحة لعمليات حفظ السـلام، وإعطاؤها هياكل قيادية ثابتة ووسائل تمويل مضمونة تماما. |
Punto 3 del plan de acción: Establecer objetivos claros y centrados para aumentar la visibilidad del PNUD | UN | نقطة العمل ٣: وضع أهداف واضحة ومركزة ﻹبراز دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Es preciso que los gobiernos definan objetivos claros para prestar servicios universales y determinen la forma en que esos objetivos pueden alcanzarse en las condiciones imperantes. | UN | وتحتاج الحكومات إلى تحديد أهداف واضحة للخدمة الشاملة وكيفية تحقيقها في الظروف السائدة. |
El programa debe basarse en objetivos claros convergentes con los fines del Tratado de Tlatelolco. | UN | وينبغي أن يستند البرنامج إلى أهداف واضحة تتفق وأغراض معاهدة تلاتيلولكو. |
El Programa debía aprovechar la experiencia del pasado e incluir medidas prácticas con objetivos claros y metas mensurables. | UN | ويجب أن يفيد ذلك البرنامج من تجارب الماضي، وأن يتضمن تدابير عملية لها أهداف واضحة ونتائج قابلة للقياس. |
Para que se adopten medidas y se hagan adelantos, es preciso establecer metas claras y asumir un compromiso político categórico. | UN | وﻹمكان اتخاذ إجراءات وإحراز تقدم، لا بد من تحديد أهداف واضحة واﻹقرار بالتزام سياسي قوي. |
Otros oradores pidieron que se fijaran metas claras en materia de reforma de las Naciones Unidas y programas conjuntos. | UN | ودعا متكلمون آخرون إلى تحديد أهداف واضحة فيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة والبرامج المشتركة. |
El desarme, por otro lado, es un tema con objetivos claramente definidos y cuyas prioridades establecidas siguen siendo válidas. | UN | ونزع السلاح، من جانب آخر، موضوع ذو أهداف واضحة التحديد وأولويات لا تزال قائمة. |
Se han diseñado proyectos piloto, con claros objetivos de prevención de conflictos, en Bulgaria, Kirguistán y Rumania. | UN | وجرى وضع مشاريع رائدة، ذات أهداف واضحة لمنع الصراعات في بلغاريا ورومانيا وقيرغيزستان. |
No obstante, se señaló la falta de objetivos precisos y definidos, así como la falta de parámetros para evaluar la ejecución del programa. | UN | ولوحظ عدم وجود أهداف واضحة ومحددة تحديدا دقيقا، كما لوحظ عدم وجود معايير يمكن على أساسها الحكم على البرنامج. |
A nivel de programación, las actividades en el programa de trabajo no parecen redundar en objetivos bien definidos ni en resultados concluyentes. | UN | فعلى مستوى البرمجة، لا تبدو اﻷنشطة المبذولة في برنامج العمل وكأنها تفضي إلى أهداف واضحة التحديد أو نتائج حاسمة. |
Con relación a diversos objetivos y compromisos no se han establecido metas explícitas. | UN | على أن عددا من الغايات والالتزامات لا يتضمن أية أهداف واضحة. |
Sin embargo, esa clase de medidas debería concebirse con objetivos muy claros a nivel general y sectorial. | UN | غير أنه ينبغي تصور تلك التدابير في إطار أهداف واضحة على المستويين العالمي والقطاعي. |