"أهلية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • civil o
        
    • civiles o
        
    Así, por ejemplo, dichos servicios no podrían prestarse a un país que se encontrase en situación de guerra civil o a un gobierno no democrático. UN فعلى سبيل المثال، لا يجوز تقديم خدمات من هذا القبيل إلى بلد تسوده حرب أهلية أو إلى حكومة غير ديمقراطية.
    No obstante no se incurrirá en responsabilidad cuando los daños se deban a conflicto armado, hostilidades, guerra civil o insurrección. UN غير أن الإعفاء من المسؤولية يخول إذا كان الضرر ناتجا عن نزاع مسلح، أو أعمال قتالية أو حرب أهلية أو تمرد.
    Aunque son frecuentes las manifestaciones y las protestas, no existe una situación de guerra civil o violencia generalizada en Túnez en la actualidad. UN وعلى الرغم من كثرة التجمعات والمظاهرات فإنه لا توجد حرب أهلية أو عنف عشوائي في تونس الآن.
    Algunos países africanos siguen involucrados en conflictos internacionales y guerras civiles o siguen sufriendo una violenta agitación social. UN ولا تزال بعض البلدان الأفريقية متورطة في صراعات دولية وحروب أهلية أو تعاني من اضطرابات اجتماعية عنيفة.
    Un estudio indica que entre 1989 y 1990, de 33 conflictos registrados, 32 han sido guerras civiles o conflictos entre grupos étnicos o religiosos. UN وأشارت إحدى الدراسات الى أنه خلال سنتين ١٩٨٩ و ١٩٩٠، كان ٣٢ صراعا، من أصل ٣٣ حربا أهلية أو صراعا، بين المجموعات اﻹثنية أو الدينية.
    Aunque son frecuentes las manifestaciones y las protestas, no existe una situación de guerra civil o violencia generalizada en Túnez en la actualidad. UN وعلى الرغم من كثرة التجمعات والمظاهرات فإنه لا توجد حرب أهلية أو عنف عشوائي في تونس الآن.
    Nos perjudicaron aún más al responsabilizar por igual a la víctima y al agresor al calificar esa agresión, de manera irresponsable e incluso maliciosa, de guerra civil o religiosa. UN وأكثر من ذلك، أنكم اخذتمونا بذنب غيرنا وساويتم في المسؤولية بين الضحية والمعتدي وذلك بإطلاقكم تسمية غير مسؤولة بل وماكرة على هذا العدوان، بأنه حرب أهلية أو دينية.
    Cabe señalar que, por consideraciones de orden humanitario, Rumania no deporta a las personas a países que se hallan en estado de guerra civil o de conflicto étnico, como Yugoslavia. UN ويلاحظ في هذا الصدد أن رومانيا لا تعمد، على أساس اعتبارات إنسانية، إلى ترحيل اﻷفراد إلى بلدان تكون في حالة حرب أهلية أو تواجه صراعات عرقية، مثل يوغوسلافيا.
    77. A efectos de determinar si una situación es conflicto armado o terrorismo, rara vez es necesario decidir si un conflicto armado es una guerra civil o un conflicto en el que un grupo que reclama la libre determinación está luchando por la liberación nacional. UN 77- ولتحديد ما إذا كانت الحالة هي حالة نزاع مسلح أو حالة إرهاب، نادرا ما يلزم البت في ما إذا كان النزاع المسلح يعد حربا أهلية أو حربا تقاتل فيها جماعة تطالب بتقرير المصير من أجل التحرير الوطني.
    Asimismo, estas visitas en el terreno deben ser también preventivas, no sólo se deben efectuar cuando el conflicto ya ha estallado, sino cuando se tiene información de que existe una amenaza de guerra civil o de masivas violaciones de los derechos humanos. UN وهذه الزيارات ينبغي أن تكون أيضا نشيطة بطبيعتها، وألا تجرى فقط بعد أن ينفجر الصراع بل كذلك عند تواجد معلومات تدل على أنه يوجد تهديد بحرب أهلية أو بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Asimismo, estas visitas en el terreno, no sólo deben efectuarse cuando el conflicto ya estalló, sino que también deben ser preventivas; es decir, cuando existe una amenaza de guerra civil o de masivas violaciones de los derechos humanos al amenazar la paz y la seguridad internacionales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للزيارات الميدانية هذه أن تجرى لا بعد اندلاع الصراع فقط، وإنما أيضا عند ظهور تهديد باندلاع حرب أهلية أو بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تعرض السلام والأمن الدوليين للخطر، أي ينبغي أيضا أن تكون الزيارات وقائية.
    Además, puede exonerarse de responsabilidad cuando, por ejemplo, el daño fue producido por un conflicto armado, hostilidades, guerra civil o insurrección, o como resultado de un fenómeno natural. UN وفضلاً عن ذلك يمكن استثناء المسؤولية مثلاً عندما يكون الخطأ ناجما عن صراع مسلح أو أعمال حربية أو حرب أهلية أو عصيان أو نتيجة ظواهر طبيعية.
    Agregó que Côte d ' Ivoire no se encontraba, en general, en una situación de guerra, guerra civil o violencia generalizada en todo su territorio, y que por ello se podía devolver al autor a Abidján. UN وتضيف أن كوت ديفوار لا تعرف، بصفة عامة، حالة حرب، أو حالة حرب أهلية أو عنف يعم مجمل إقليمها وبالتالي أشارت إلى أنه بالإمكان طرد صاحب الشكوى إلى أبيدجان.
    Agregó que Côte d ' Ivoire no se encontraba, en general, en una situación de guerra, guerra civil o violencia generalizada en todo su territorio, y que por ello se podía devolver al autor a Abidján. UN وتضيف أن كوت ديفوار لا تعرف، بصفة عامة، حالة حرب، أو حالة حرب أهلية أو عنف يعم مجمل إقليمها وبالتالي أشارت إلى أنه بالإمكان طرد صاحب الشكوى إلى أبيدجان.
    Además, el Yemen no se encontraba en una situación de guerra, guerra civil o violencia generalizada que pusiera en peligro a persona alguna originaria de ese país, independientemente de sus circunstancias personales. UN وعلاوة على ذلك، فإن اليمن لا يشهد أية حرب أو حرب أهلية أو حالة عنف متفشي من شأنها أن تعرض للخطر أي شخص أصيل هذا البلد بغض النظر عن ظروفه الشخصية.
    Además, el Yemen no se encontraba en una situación de guerra, guerra civil o violencia generalizada que pusiera en peligro a persona alguna originaria de ese país, independientemente de sus circunstancias personales. UN وعلاوة على ذلك، فإن اليمن لا يشهد أية حرب أو حرب أهلية أو حالة عنف متفشي من شأنها أن تعرض للخطر أي شخص أصيل هذا البلد بغض النظر عن ظروفه الشخصية.
    Algunos gobiernos señalaron la experiencia de algunos países menos adelantados de Africa y advirtieron que esta desestabilización política y desintegración social podría degenerar en guerra civil o en un vacío político en el gobierno central, con corrientes masivas de refugiados a través de las fronteras, migraciones sur-norte y hambres. UN وحذر عدد من الحكومات، مشيرا إلى تجربة بعض أقل البلدان نموا في أفريقيا، من أن انعدام الاستقرار السياسي والتحلل الاجتماعي على هذا النحو يمكن أن يتفاقما وصولا الى حرب أهلية أو إلى فراغ سياسي في الحكم المركزي، وإلى تدفقات هائلة للاجئين عبر الحدود، وإلى نزوح من الجنوب إلى الشمال وإلى المجاعة.
    No obstante, la situación sigue siendo una guerra regida por normas humanitarias y es o bien una guerra civil o una guerra internacional que, en el caso del término " conflicto étnico " , es con mayor probabilidad una guerra de liberación nacional. UN ومع ذلك، تظل الحالة حالة حرب تحكمها القواعد الإنسانية، وهي إما حرب أهلية أو حرب دولية - ويحتمل في حالة النزاع الذي يسمى " بنزاع إثني " أن تكون أكثر من حرب تحرير وطني.
    El establecimiento y desarrollo de mecanismos de gobierno y administración pública es uno de los principales problemas que enfrentan muchos países que salen de situaciones de guerra o disturbios civiles o están en plena transición hacia la democracia. UN ١٠٤ - ويشكل بناء وتطوير آليات الحكم واﻹدارة العامة إحدى المسائل اﻷساسية التي تواجه العديد من البلدان التي خرجت من حرب أو حرب أهلية أو التي هي في حالة انتقال الى الديمقراطية.
    La desestabilización amenaza al Asia central, comenzando con el Afganistán. No puedo citarlos todos, pero en este mismo momento están teniendo lugar más de 30 conflictos, guerras civiles o procesos de desintegración de Estados, que ponen en peligro a más de 40 países con su cortejo de sufrimiento. UN وزعزعة الاستقرار تهدد وسط آسيــا ابتداء بأفغانستان، ولا أستطيع إحصاء كل الصراعات أو الحروب اﻷهلية أو تفكك الدول، ولكن يوجد حاليا أكثر من ٣٠ صراعا أو حربا أهلية أو تفكك دولة، يتورط فيها أكثر من ٤٠ بلدا بعقابيل معاناتها.
    El hecho de que la mayoría de las conflagraciones bélicas actuales sean guerras civiles o conflictos entre etnias que persiguen no ya vencer a la otra parte, sino exterminarla, da lugar a que los civiles sean el blanco directo de los ataques. UN 59 - ومضى يقول إن حقيقة أن معظم الحروب المعاصرة كانت أهلية أو صراعات إثنية غرضها الرئيسي ليس إخضاع الخصم ولكن القضاء عليه كانت نتيجتها أن جعلت السكان المدنيين الهدف المباشر لمثل هذه الاعتداءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more