"أهليته القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • su capacidad jurídica
        
    • la capacidad jurídica
        
    • su capacidad jurídicas
        
    • su personería jurídica
        
    • cuya capacidad jurídica
        
    • estaba legalmente incapacitado
        
    • incapacitada
        
    83. Una persona no puede verse privada de su capacidad jurídica en ninguna circunstancia. UN ٨٣- ولا يجوز حرمان أي شخص من أهليته القانونية أياً كانت الظروف.
    Únicamente un tribunal puede privar a una persona de su capacidad jurídica. UN ولا يجوز إلا لمحكمة أن تقرر حرمان شخص ما من أهليته القانونية.
    El Relator Especial insta a los Estados a que adopten medidas para que nadie sea nunca privado de su capacidad jurídica por tener una discapacidad. UN ويحث المقرر الخاص الدول على اتخاذ تدابير لضمان ألا يُحرم أي فرد في أي وقت من الأوقات من أهليته القانونية بسبب الإعاقة.
    Esa práctica niega la capacidad jurídica de una persona de elegir el tratamiento médico y por ello constituye una violación del artículo 12 de la Convención. UN وتحرم هذه الممارسة الشخص من أهليته القانونية في اختيار العلاج الطبي وتمثل بالتالي انتهاكاً للمادة 12 من الاتفاقية.
    Nadie puede suspender, total o parcialmente, su personalidad ni su capacidad jurídicas. UN ولا يُسمح لأي شخص بالتنازل كلياً أو جزئياً عن شخصيته القانونية أو أهليته القانونية.
    Una persona que ha sido despojada de su personería jurídica activa por un tribunal o ha sido condenada por un tribunal y está cumpliendo una sentencia en una institución penitenciaria no tiene derecho a votar. UN وليس للشخص الذي جرّدته محكمة من أهليته القانونية الإيجابية أو إدانته محكمة ويمضي حكما في مؤسسة رعاية الحق في التصويت.
    Si la persona en peligro o protegida es un menor o una persona que ha sido privada de capacidad jurídica por decisión judicial o cuya capacidad jurídica ha sido restringida por decisión judicial, será su tutor legal el que deba dar el referido consentimiento. UN وإذا ما كان الشخص المعرض للخطر أو المحمي قاصرا أو محروما من الأهلية القانونية بحكم من المحكمة أو قيدت أهليته القانونية بحكم من المحكمة، يقدم الوصي عليه الموافقة المذكورة أعلاه.
    Fue discriminatorio y degradante asignarle un defensor nombrado de oficio en las primeras actuaciones ante el Tribunal Municipal de Zagreb (por decisión de 15 de noviembre de 1995), pues no era un delincuente juvenil ni estaba legalmente incapacitado para comparecer en juicio según el Código de Procedimiento Civil. UN فقد كان تعيين وصي، في القضية الأولى التي جرت أمام محكمة بلدية زغرب (القرار المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1995)، أمراً تمييزياً ومهيناً، نظراً لأنه ليس حدثاً ولا مجرداً من أهليته القانونية على نحو ما ينص عليه قانون الإجراءات المدنية.
    La supresión del derecho de voto solo puede llevarse a cabo sobre la base de una evaluación individual de la situación concreta de la persona y solo si su capacidad jurídica está limitada hasta el punto de que es incapaz de ejercer sus derechos electorales. UN ولا يمكن إلغاء الحق في التصويت إلا بناء على تقييم فردي للحالة الخاصة بالشخص المعني، وشريطة أن تكون أهليته القانونية محدودة لدرجة تجعله عاجزاً عن ممارسة حقوقه الانتخابية.
    La elección que haga la persona de dónde y con quién vivir no debe afectar a su derecho a acceder al apoyo en el ejercicio de su capacidad jurídica. UN واختيار الشخص لمكان إقامته والأشخاص الذين يعيشون معه لا ينبغي أن يؤثر على حقه في الحصول على الدعم في ممارسة أهليته القانونية.
    La elección que haga la persona de dónde y con quién vivir no debe afectar a su derecho a acceder al apoyo en el ejercicio de su capacidad jurídica. UN وينبغي ألا يتأثر حق الشخص في الحصول على الدعم في ممارسة أهليته القانونية بخياره بشأن محل سكناه والأشخاص الذين يعيش معهم.
    Nadie puede renunciar, total o parcialmente, a su capacidad jurídica (artículos 64 y 66 del Código Civil). UN ولا يسمح لأي شخص بالتنازل كلياً أو جزئياً عن أهليته القانونية (المادتان 64 و66 من القانون المدني).
    De acuerdo con la ley mencionada, las tutelas que abarcan cuestiones financieras pueden privar a una persona de su capacidad jurídica, si ello es necesario para evitar que la persona exponga su patrimonio, sus ingresos u otros intereses financieros al peligro de una depreciación considerable o para evitar la explotación financiera. UN وبموجب قانون العجز القانوني والوصاية، فإن الوصاية التي تغطي المسائل المالية قد تحرم الشخص من أهليته القانونية إذا كان ذلك ضرورياً لمنع الشخص من تعريض ثروته أو دخله أو مصالحه المالية الأخرى لمخاطر الانخفاض الكبير في القيمة أو لمنع الاستغلال المالي.
    Si es capaz de efectuar solo ciertos actos jurídicos como resultado de un trastorno mental no temporal o del uso excesivo de bebidas alcohólicas o estupefacientes o sustancias tóxicas, el tribunal debe limitar su capacidad jurídica especificando en su sentencia el alcance de las limitaciones. UN وإذا كان الشخص الطبيعي قادراً على أداء أعمال قانونية معينة فقط نتيجة اضطراب عقلي غير مؤقت أو بسبب الاستهلاك المفرط للمشروبات الكحولية أو المخدرات أو المسكرات، تحد المحكمة من أهليته القانونية وتحدد نطاق القيود المفروضة في حكمها.
    45. Preocupa mucho al Comité la disposición de la nueva Constitución del Estado parte según la cual un juez puede privar del derecho de voto a las personas con " capacidad mental limitada " , y que la legislación permita limitar el derecho de voto de las personas con discapacidad intelectual o psicosocial si dichas personas han sido privadas de su capacidad jurídica. UN 45- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء إدراج نص في القانون الأساسي الجديد للدولة الطرف يسمح للقاضي بسحب حق التصويت من الأشخاص ذوي " القدرة العقلية المحدودة " ، وإزاء التشريعات التي تقيّد حق التصويت للأشخاص ذوي الإعاقات الفكرية أو النفسية والاجتماعية إذا كان الشخص المعني محروماً من أهليته القانونية.
    45. Preocupa mucho al Comité la disposición de la nueva Constitución del Estado parte según la cual un juez puede privar del derecho de voto a las personas con " capacidad mental limitada " , y que la legislación permita limitar el derecho de voto de las personas con discapacidad intelectual o psicosocial si dichas personas han sido privadas de su capacidad jurídica. UN 45- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء إدراج نص في القانون الأساسي الجديد للدولة الطرف يسمح للقاضي بسحب حق التصويت من الأشخاص ذوي " القدرة العقلية المحدودة " ، وإزاء التشريعات التي تقيّد حق التصويت للأشخاص ذوي الإعاقات الفكرية أو النفسية والاجتماعية إذا كان الشخص المعني محروماً من أهليته القانونية.
    13. En la mayoría de los informes de los Estados partes que ha examinado hasta la fecha el Comité se mezclan los conceptos de capacidad mental y capacidad jurídica, de modo que cuando se considera que una persona tiene una aptitud deficiente para adoptar decisiones, a menudo como consecuencia de una discapacidad cognitiva o psicosocial, se le retira en consecuencia su capacidad jurídica para adoptar una decisión concreta. UN 13- وفي أغلب تقارير الدول الأطراف التي درستها اللجنة حتى الآن، جرى الخلط بين مفاهيم الأهلية العقلية والقانونية بحيث يُحرَم الشخص الذي يفتقر إلى مهارات أخذ القرار، بسبب إعاقة إدراكية أو نفسية في الكثير من الأحيان، من أهليته القانونية في اتخاذ قرار محدد.
    El criterio funcional supone evaluar la capacidad mental y denegar la capacidad jurídica si la evaluación lo justifica. UN ويرمي النهج الوظيفي إلى محاولة تقييم القدرة العقلية للشخص ويجرّده من أهليته القانونية بناءً على ذلك التقييم.
    Esa práctica niega la capacidad jurídica de una persona de elegir el tratamiento médico que ha de recibir y por lo tanto constituye una violación del artículo 12 de la Convención. UN وتجرد هذه الممارسة الشخص من أهليته القانونية في اختيار العلاج الطبي، وهي بالتالي انتهاك للمادة 12 من الاتفاقية.
    Nadie puede renunciar, total o parcialmente, a su personalidad ni a su capacidad jurídicas. UN ولا يمكن لأي شخص التخلي عن شخصيته أو أهليته القانونية بصورة تامة أو جزئية.
    Las personas que han sido despojadas de su personería jurídica activa por un tribunal o han sido condenadas por un delito por un tribunal y están cumpliendo una sentencia en una prisión o son miembros permanentes de las Fuerzas de Defensa no pueden presentarse como candidatos en las elecciones al Parlamento Europeo. UN وليس للشخص الذي جرّدته محكمة من أهليته القانونية الفعلية أو أدانته محكمة بجرم جنائي أو هو يمضي حكما بالسجن أو أنه من أعضاء قوة الدفاع أن يرشح نفسه للانتخابات لعضوية البرلمان الأوروبي.
    El tribunal debe designar un tutor para la parte en un proceso que tiene un trastorno mental (pero cuya capacidad jurídica no ha sido anulada o limitada por una sentencia judicial) o que es incapaz de expresarse de manera comprensible. UN وتعين المحكمة وصياً لطرف في دعوى يعاني من اضطراب عقلي (ولكن لم تسحب أهليته القانونية أو لم يحد منها بموجب حكم قضائي) أو غير قادر على التعبير عن نفسه بطريقة مفهومة.
    Fue discriminatorio y degradante asignarle un defensor nombrado de oficio en las primeras actuaciones ante el Tribunal Municipal de Zagreb (por decisión de 15 de noviembre de 1995), pues no era un delincuente juvenil ni estaba legalmente incapacitado para comparecer en juicio según el Código de Procedimiento Civil. UN فقد كان تعيين وصي، في القضية الأولى التي جرت أمام محكمة بلدية زغرب (القرار المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1995)، أمراً تمييزياً ومهيناً، نظراً لأنه ليس حدثاً ولا مجرداً من أهليته القانونية على نحو ما ينص عليه قانون الإجراءات المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more