Siempre hemos hecho hincapié en la importancia de la seguridad humana y prestamos especial atención a la protección y emancipación de los pueblos que están en proceso de transición del conflicto a la paz. | UN | ونولي أهمية خاصة لحماية وتمكين الأشخاص في مرحلة الانتقال من الصراع إلى السلام، بالتشديد المستمر على أهمية الأمن البشري. |
Es algo digno de mención ya que, a nuestro juicio, confirma la importancia de la seguridad humana en nuestro planteamiento. | UN | وهذا جدير بالتنويه بصفة خاصة لأنه، كما نعتقد، يؤكد أهمية الأمن البشري في نهجنا. |
En el transcurso de estas consultas, el Mediador Principal Conjunto resaltó la importancia de la seguridad y la necesidad de que las partes pongan fin a las hostilidades. | UN | وأكد كبير الوسطاء المشترك خلال مشاوراته على أهمية الأمن وضرورة قيام الأطراف بإنهاء الأعمال القتالية. |
:: Realizar actividades de educación y concienciación acerca de la importancia de la seguridad cibernética. | UN | :: القيام بأنشطة التثقيف والتوعية فيما يخص أهمية الأمن الحاسوبي. |
El aumento inmoderado y la fluctuación recientes del precio de los alimentos han hecho aún más evidente la importancia de la seguridad alimentaria. | UN | وقد برزت أهمية الأمن الغذائي في ضوء تصاعد أسعار المواد الغذائية وتقلباتها مؤخّراً. |
Hicieron hincapié en la importancia de la seguridad nuclear y la no proliferación a fin de impedir que los grupos terroristas adquieran material nuclear. | UN | وأبرزوا أهمية الأمن النووي وعدم الانتشار في منع الجماعات الإرهابية من الحصول على المواد النووية. |
En varias ocasiones se mencionó la importancia de la seguridad alimentaria y en varias intervenciones se destacaron los efectos adversos de las crisis en los PMA. | UN | وأُشيرَ عدة مرات إلى أهمية الأمن الغذائي فيما أبرزت عدة مداخلات الآثار السلبية للأزمات على أقل البلدان نمواً. |
El énfasis que hemos puesto en el pueblo ha hecho que nuestra cooperación en materia de desarrollo aborde en plenitud la importancia de la seguridad y el desarrollo humanos. | UN | ويعني تركيزنا على البشر أن تعاوننا الدولي يتناول بصورة كاملة أهمية الأمن البشري والتنمية البشرية. |
En tercer lugar, la importancia de la seguridad alimentaria se ha subestimado con mucha frecuencia. | UN | ثالثاً، كثيراً جداً ما يقلل من أهمية الأمن الغذائي. |
Sin embargo, pese a que Sierra Leona transita de la condición inmediata de país que sale de un conflicto, no debe hacerse caso omiso de la importancia de la seguridad nacional. | UN | ولكن على الرغم من انتقال هذا البلد من وضع ما بعد انتهاء النزاع، فإنه لا ينبغي التغاضي عن أهمية الأمن الوطني. |
En varias ocasiones se mencionó la importancia de la seguridad alimentaria y en varias intervenciones se destacaron los efectos adversos de las crisis en los PMA. | UN | وأُشيرَ عدة مرات إلى أهمية الأمن الغذائي فيما أبرزت عدة مداخلات الآثار السلبية للأزمات على أقل البلدان نمواً. |
Estos documentos resaltan la importancia de la seguridad humana en el logro de las metas referidas a la salud de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتركز هذه الوثائق على أهمية الأمن البشري لتحقيق الغايات ذات الصلة بالصحة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Reiteramos el enfoque común enunciado en la Declaración de eThekwini sobre la importancia de la seguridad en el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | ونؤكد من جديد على النهج المشترك الوارد في إعلان إيثيكويني بشأن أهمية الأمن في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
La importancia de la seguridad regional ha quedado clara siempre en el programa de investigación del Instituto. | UN | 37 - ظلت أهمية الأمن الإقليمي واضحة دوما في برنامج بحوث المعهد. |
Concluyó su presentación destacando la importancia de la seguridad de las vacunas, que se define como un suministro sostenido e ininterrumpido de vacunas asequibles de conocida buena calidad. | UN | وختمت تقريرها بإبراز أهمية الأمن اللقاحي الذي يُعرّف بأنه الإمداد المستدام غير المنقطع بلقاحات متيسّرة الثمن ومن نوعية جيدة معروفة. |
El Japón ha defendido la importancia de la seguridad humana como concepto que destaca la protección de los individuos ante las amenazas a su vida y su dignidad, así como el valor de su habilitación individual. | UN | وتدافع اليابان عن أهمية الأمن البشري كمفهوم يشدد على حماية الأشخاص من التهديدات لحياتهم وكرامتهم، فضلا عن قيمة تمكينهم بصورة فردية. |
El mismo orador hizo hincapié en la importancia de la seguridad alimentaria y la nutrición, y alentó al UNICEF a colaborar en mayor medida al respecto con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأبرز نفس المتكلم أهمية الأمن الغذائي والتغذية، وشجع اليونيسيف على أن تكون أكثر مشاركة في هذه المسألة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
El PMA destacó la importancia de la seguridad alimentaria como elemento de la estrategia nacional de desarrollo del Níger, e identificó las medidas políticas que debían adoptarse a este efecto. | UN | وأبرز البرنامج أهمية الأمن الغذائي كعنصر في استراتيجية التنمية الوطنية في النيجر، وحدد الإجراءات السياساتية اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
Además, subrayaron la importancia de la seguridad cibernética, especialmente con respecto a la protección de los niños y la pornografía infantil en Internet. | UN | وأكد المشاركون أهمية الأمن المعلوماتي، وبخاصة فيما يتعلق بحماية الأطفال وتداول المواد الإباحية المتعلقة بالأطفال على الإنترنت. |
El Grupo destaca la importancia de la seguridad alimentaria para la estabilidad de Haití y encomia el esfuerzo realizado por los interesados nacionales e internacionales para mitigar el sufrimiento. | UN | 64 - يشدد الفريق على أهمية الأمن الغذائي لاستقرار هايتي، ويُثني على كل الجهود التي تبذلها الأطراف المؤثرة الوطنية والدولية من أجل التخفيف من المعاناة. |