Asimismo, las acciones en el marco del programa para el desarrollo deberán tener en cuenta la importancia de las cuestiones sociales. | UN | وبالمثل يجب أن تراعي الاجراءات المتخذة بها في اطار برنامج التنمية أهمية المسائل الاجتماعية. |
La comunidad internacional reconfirmó la importancia de las cuestiones de población el mes pasado en El Cairo y definió dichas cuestiones dentro del contexto mucho más amplio del desarrollo humano sostenible. | UN | وقد أكد المجتمع الدولي من جديد أهمية المسائل السكانية في القاهرة في الشهر الماضي، وحدد هذه المسائل في سياق أوسع كثيرا ألا وهو التنمية البشرية المستـدامة. |
En Río, Viena, El Cairo y Copenhague se puso de relieve la importancia de las cuestiones relacionadas con la mejora de la condición de la mujer. | UN | ففي ريو، وفيينا، والقاهرة، وكوبنهاغن، جرى التشديد على أهمية المسائل المتصلة بتحسين مركز المرأة. |
No obstante, a pesar de las importantes cuestiones planteadas en el sexto Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo, es mucho lo que queda todavía por hacer. | UN | ولكن رغم أهمية المسائل التي أثيرت في الحوار الرفيع المستوى السادس بشأن تمويل التنمية، لا يزال يتعين القيام بالكثير. |
En Río, Viena, El Cairo y Copenhague se puso de relieve la importancia de las cuestiones relacionadas con la mejora de la condición de la mujer. | UN | ففي ريو، وفيينا، والقاهرة، وكوبنهاغن، جرى التشديد على أهمية المسائل المتصلة بتحسين مركز المرأة. |
La sección sobre “Esferas de especial preocupación” se estructura según la importancia de las cuestiones especiales para el país cuyo informe se examina. | UN | ٩ - والفرع المتعلق ﺑ " مجالات القلق الرئيسية " منظم بحسب ترتيب أهمية المسائل الخاصة بالدولة التي قيد الاستعراض. |
De aquí la importancia de las cuestiones vinculadas con el acceso a los mercados, la aplicación de las decisiones de la Ronda Uruguay y la búsqueda de la liberalización de los mercados. | UN | ومن هنا تظهر أهمية المسائل المرتبطة بالوصول إلى اﻷسواق، وبتطبيق قرارات جولة أوروغواي ومواصلة تحرير التبادلات. |
Se hizo hincapié en la importancia de las cuestiones jurídicas y normativas. | UN | وتم التشديد على أهمية المسائل القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة. |
Se hizo hincapié en la importancia de las cuestiones jurídicas y normativas. | UN | وتم التشديد على أهمية المسائل القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة. |
En esa labor, debería examinarse la importancia de las cuestiones pendientes e indicarse posibles formas de resolverlas. | UN | وينبغي في سياق هذا العمل النظر في مدى أهمية المسائل المعلقة والإشارة إلى الكيفية التي يمكن أن تحل بها هذه المسائل. |
Pese a la importancia de las cuestiones debatidas, en las conferencias electrónicas organizadas ha participado sólo un número muy limitado de participantes y países. | UN | ورغم أهمية المسائل موضع النقاش، لم يحضر المؤتمرات الإلكترونية التي نظمت سوى عدد محدود جداً من المشاركين والبلدان. |
Observando además la importancia de las cuestiones de política social para el diseño de un régimen de la insolvencia, | UN | واذ تلاحظ كذلك أهمية المسائل السياساتية الاجتماعية لتصميم نظام لتقنين الاعسار، |
Hay margen para examinar la importancia de las cuestiones de género en esferas tales como las relacionadas con asuntos presupuestarios y jurídicos. | UN | وهناك إمكانية للتركيز على أهمية المسائل الجنسانية في مجالات من قبيل المسائل المتعلقة بالميزانية والمسائل القانونية. |
En sus observaciones iniciales, el Ministro destacó la importancia de las cuestiones que se tratarían en la reunión. | UN | وأبرز في كلمته الترحيبية أهمية المسائل التي يتناولها الاجتماع. |
Debido a la importancia de las cuestiones de seguridad, es esencial fortalecer las instituciones de seguridad de Somalia aportando los recursos necesarios. | UN | ومن الضروري أن تعزز الحالة الأمنية في الصومال من خلال توفير الموارد المناسبة، نظرا إلى أهمية المسائل الأمنية. |
Sin embargo, debido a la importancia de las cuestiones de que se trata, debemos asegurarnos de que se lleve a cabo un análisis exhaustivo antes de que transcurra demasiado tiempo. | UN | ولكن بالنظر إلى أهمية المسائل المعرضة للخطر هنا، فإننا يتعين علينا أن نكفل إجراء تحليل متعمق قبل مرور الكثير من الوقت. |
Habida cuenta de la importancia de las cuestiones de fondo que en el presente párrafo figuran entre corchetes habría que insertar el texto siguiente: | UN | بالنظر إلى أهمية المسائل الموضوعية، من اللازم إدراج العبارات التالية ضمن الأقواس المعقوفة لهذه الفقرة: |
El interés de la Junta en la reforma administrativa no desviaría la atención, sin embargo, de las importantes cuestiones programáticas que tenía ante sí en el actual período de sesiones, a saber, la estrategia en materia de salud y las actividades complementarias de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | إلا أن اهتمام المجلس بإصلاح اﻹدارة لن ينتقص من أهمية المسائل البرنامجية المعروضة على المجلس في هذه الدورة، ولا سيما الاستراتيجية الصحية ومتابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La convocación de conferencias internacionales y la formulación de tratados internacionales tales como la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático constituyen una clara demostración de la importancia de los temas relacionados con el medio ambiente en nuestros esfuerzos en favor del desarrollo. | UN | وإن عقـــد المؤتمـــرات الدوليــة وصياغــة المعاهدات الدولية، مثل الاتفاقيــة اﻹطارية لتغير المناخ، لدليل واضح على أهمية المسائل البيئيــة في جهودنــا اﻹنمائية. |
Se señaló que en ese contexto eran pertinentes las cuestiones a que se hacía referencia en el artículo 35. | UN | ووجه الانتباه الى أهمية المسائل التي تتناولها المادة ٣٥ في هذا السياق. |
En el informe se subraya la importancia de cuestiones conexas, como el sistema de gestión de los contenidos, la accesibilidad y el multilingüismo. | UN | ويشدد التقرير على أهمية المسائل ذات الصلة مثل نظام إدارة المحتوى، وسهولة الوصول، والتعددية اللغوية. |
El gran número de patrocinadores del proyecto de resolución demuestra la pertinencia de las cuestiones que plantea. | UN | فالعدد الكبير من مقدمي مشروع القرار يدلل على أهمية المسائل المطروحة فيه. |
También pusieron de relieve la importancia de las cuestiones relativas a la paz y la seguridad como elemento integrante del desarrollo sostenible; | UN | وشددوا أيضا على أهمية المسائل المتعلقة بالسلام والأمن، كجزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة؛ |