Sin embargo, esto no debe ser una excusa para negar la importancia de los recursos externos para el desarrollo. | UN | بيد أنه ينبغي ألا يُستخدم ذلك كذريعة ﻹنكار أهمية الموارد الخارجية للتنمية. |
A ese respecto, se destacó la importancia de los recursos complementarios y la necesidad de fomentar asociaciones. | UN | وفي هذا الصدد، شددت على أهمية الموارد التكميلية وعلى توطيد الشراكة. |
En la legislación se recalca la importancia de los recursos básicos como cimiento de la base de recursos del PNUD. | UN | وأكدت التشريعات أهمية الموارد اﻷساسية كأساس لقاعدة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Financiación Varios Estados Miembros y otros participantes destacaron la importancia de contar con recursos financieros previsibles para la aplicación del marco. | UN | 57 - أكد العديد من الدول الأعضاء ومشاركون آخرون على أهمية الموارد المالية المضمونة من أجل تنفيذ الإطار. |
Está compuesto por cuatro partes: la primera subraya la importancia de los recursos humanos en la " nueva economía " de la información. | UN | وتتألف الوثيقة من أربعة أجزاء. ويشير الجزء اﻷول الى أهمية الموارد البشرية في `الاقتصاد الجديد` للمعلومات. |
En tal sentido, subraya la importancia de los recursos para la conclusión de ese proceso. | UN | وفي هذا الصدد، شدد على أهمية الموارد لإنهاء هذه العملية. |
Asimismo se ha subrayado la importancia de los recursos financieros para asegurar la plena aplicación de la suspensión. | UN | كذلك جرى التأكيد على أهمية الموارد المالية لكفالة الوقف الاختياري بشكل كامل. |
En cuanto a la cuestión fundamental de los recursos, subrayó la importancia de los recursos básicos, que permitían actuar con neutralidad y universalidad. | UN | وتطرقت إلى المسألة الحاسمة المتعلقة بالموارد، فشددت على أهمية الموارد الأساسية وما يصحبها من حياد وشمولية. |
Sin embargo, desea subrayar la importancia de los recursos solicitados para las actividades de desarme, desmovilización y reinserción en el presupuesto de la MINUSTAH. | UN | إلا أنها تود أن تؤكد أهمية الموارد المطلوبة لأنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج في ميزانية البعثة. |
Se destacó la importancia de los recursos no financieros. | UN | كما جرى التشديد على أهمية الموارد غير المالية. |
Asimismo, en sectores como la ingeniería de programas de computadora y la biotecnología se ha hecho más patente la importancia de los recursos tecnológicos, principalmente en forma de recursos humanos calificados. | UN | يضاف الى ذلك أن أهمية الموارد التكنولوجية، ومنها في المقام اﻷول الموارد البشرية الماهرة، أصبحت أكثر وضوحا في قطاعات مثل برامج الحاسوب والتكنولوجيا اﻹحيائية. |
El Comité reafirmó la importancia de los recursos minerales para el desarrollo sostenible, especialmente para el de los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | أكدت اللجنة من جديد أهمية الموارد المعدنية بالنسبة للتنمية المستدامة، خاصة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقالية. |
El orador subraya la importancia de los recursos complementarios de los países donantes y las instituciones financieras y concuerda con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) en que debe prepararse un informe anual sobre la corriente de tales recursos. | UN | وأكد على أهمية الموارد التكميلية المقدمة من اﻷمم المانحة والمؤسسات المالية، وأضاف أنه يتفق مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على أن إعداد تقرير عن تدفقات هذه الموارد ينبغي أن يجرى على أساس سنوي. |
Otro orador dijo que, en efecto, las actividades del UNICEF debían ir encaminadas a que su ayuda dejara de ser necesaria, y que en el planteamiento de la misión había que subrayar la importancia de los recursos nacionales y la capacidad local en la cooperación para el desarrollo. | UN | وقال متكلم آخر إن على اليونيسيف، في واقع اﻷمر، أن تنجز المهام الملقاة على عاتقها، وإنه ينبغي لبيان المهام أن يبرز أهمية الموارد الوطنية والقدرات المحلية في التعاون اﻹنمائي. |
Se reconoce también la importancia de los recursos complementarios como mecanismo para mejorar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y complementar los medios de que se dispone para las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | ومن المسلم به أيضا أهمية الموارد التكميلية، بوصفها آلية لتعزيز قدرة جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتكملة الموارد المتاحة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Otro orador dijo que, en efecto, las actividades del UNICEF debían ir encaminadas a que su ayuda dejara de ser necesaria, y que en el planteamiento de la misión había que subrayar la importancia de los recursos nacionales y la capacidad local en la cooperación para el desarrollo. | UN | وقال متكلم آخر إن على اليونيسيف، في واقع اﻷمر، أن تنجز المهام الملقاة على عاتقها، وإنه ينبغي لبيان المهام أن يبرز أهمية الموارد الوطنية والقدرات المحلية في التعاون اﻹنمائي. |
La secretaría convino con las delegaciones en la importancia de los recursos generales y dijo que hacía falta adoptar criterios innovadores a fin de aumentar los ingresos destinados a los recursos generales. | UN | واتفقت اﻷمانة مع الوفدين المذكورين على أهمية الموارد العامة وأشارت إلى الحاجة ﻹيجاد نهج ابتكارية لزيادة إيرادات الموارد العامة. |
Destacó la importancia de contar con recursos financieros y conocimientos técnicos para abordar el problema del cambio climático y sugirió que los participantes hicieran recomendaciones para formular políticas, en particular en lo que respecta a las inundaciones, los recursos hídricos y las actividades agrícolas. | UN | وسلط الضوء على أهمية الموارد المالية والدراية التقنية للتصدي لتغير المناخ واقترح أن يقوم المشارِكون بصياغة توصيات لعمليات صنع السياسات ولا سيما فيما يتعلق بالأغذية والموارد المائية والأنشطة الزراعية. |
Sobre la financiación, la revisión cuadrienal amplia de la política hace hincapié en la importancia de los recursos básicos, señalando, al mismo tiempo, la relevancia de los recursos complementarios. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل، أكد الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية على أهمية الموارد المخصصة للأنشطة الأساسية في حين لاحظ أهمية الموارد المخصصة لأنشطة محددة. |
Subrayó la importancia que tenían los recursos ordinarios en la labor de la organización diciendo que esos recursos básicos lo ayudaban a incrementar su interés práctico por la equidad, a defender los derechos de los niños y mejorar la vida de estos. | UN | وشدد على أهمية الموارد العادية لعمل اليونيسيف، قائلا إن هذه الموارد الأساسية تساعد اليونيسيف في تنفيذ زيادة التركيز على مسألة الإنصاف، من أجل حماية حقوق الأطفال وتحسين حياة الأطفال. |
La Directora Ejecutiva Adjunta subrayó la importancia que revestían los recursos ordinarios como fuente de financiación de los programas de cooperación del UNICEF, del apoyo a los programas y de la gestión y la administración. | UN | وشددت على أهمية الموارد العادية باعتبارها مصدرا لتمويل برامج اليونيسيف للتعاون البرنامجي، والتنظيم والإدارة. |
La Asamblea General tal vez desee también reafirmar la importancia de los recursos básicos y reconocer a la vez la creciente importancia de las fuentes de financiación de las actividades operacionales con cargo a recursos complementarios y otras fuentes de financiación. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة أيضا في إعادة تأكيد أهمية الموارد اﻷساسية، مع التسليم أيضا بما للموارد غير اﻷساسية والموارد اﻷخرى المخصصة لتمويل اﻷنشطة التنفيذية من صلة متزايدة بالموضوع. |
Las deliberaciones del Comité sobre los recursos minerales pusieron de manifiesto el hecho de que la importancia fundamental de los recursos minerales para el desarrollo económico y la calidad de la vida sólo se reflejaba de forma implícita en el Programa 21. | UN | وقد ظهر من مداولات اللجنة بشأن الموارد المعدنية أن أهمية الموارد المعدنية للتنمية الاقتصادية ونوعية الحياة، وهي أهمية أساسية، لا ترد إلا ضمنا في جدول أعمال القرن ٢١. |