Las mujeres indígenas han subrayado la importancia de los derechos de propiedad intelectual: | UN | وقد سلطت نساء السكان الأصليين الضوء على أهمية حقوق الملكية الفكرية. |
En esos encuentros internacionales, a los que se dio amplia publicidad, se puso de manifiesto la importancia de los derechos humanos en Mauricio. | UN | وأبرزت هذه الاجتماعات الدولية التي حظيت برعاية واسعة أهمية حقوق اﻹنسان في موريشيوس. |
El amplio apoyo que ha recibido la resolución refleja la importancia de los derechos humanos, ya que estos no sólo se aplican al Sudán sino también a todos los países del mundo. | UN | ويعكس التأييد الواسع الذي تلقاه القرار أهمية حقوق اﻹنسان وهي تطبق ليس فقط في السودان بل وفي جميع أنحاء العالم. |
la importancia de los derechos humanos debe reflejarse mejor en la asignación de recursos. | UN | وينبغي أن تنعكس أهمية حقوق اﻹنسان بطريقة أفضل في تخصيص الموارد. |
Los objetivos del programa son ejercer el liderazgo en cuestiones de derechos humanos y poner de relieve la importancia de los derechos humanos en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وتتضمن أهداف البرنامج توفير دور قيادي بشأن قضايا حقوق اﻹنسان وتأكيد أهمية حقوق اﻹنسان في جداول اﻷعمال الوطنية والدولية. |
Los objetivos del programa son ejercer el liderazgo en cuestiones de derechos humanos y poner de relieve la importancia de los derechos humanos en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وتتضمن أهداف البرنامج توفير دور قيادي بشأن قضايا حقوق اﻹنسان وتأكيد أهمية حقوق اﻹنسان في جداول اﻷعمال الوطنية والدولية. |
El Secretario General también había subrayado la importancia de los derechos humanos en la labor de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت إلى أن اﻷمين العام قد أكد أيضا على أهمية حقوق اﻹنسان في أعمال منظومة اﻷمم المتحدة في مجموعها. |
El Secretario General también había subrayado la importancia de los derechos humanos en la labor de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت إلى أن اﻷمين العام قد أكد أيضا على أهمية حقوق اﻹنسان في أعمال منظومة اﻷمم المتحدة في مجموعها. |
Es imposible sobreestimar la importancia de los derechos humanos para asegurar la estabilidad y la seguridad a largo plazo, tanto dentro de los países como entre ellos. | UN | ولا يمكن أن نقلل من أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الاستقرار والأمن على المدى الطويل داخل البلدان وفيما بينها. |
Algunas también hacen hincapié en la importancia de los derechos humanos como referencia para la educación. | UN | ويشدد بعضها أيضاً على أهمية حقوق الإنسان بوصفها مرجعاً للتعليم. |
Varios representantes del AAII hablaron sobre la importancia de los derechos humanos en la radio, la televisión y en conferencias celebradas en todo el Senegal. | UN | وتناول ممثلو المعهد أهمية حقوق الإنسان في بياناتهم أمام الإذاعة والتلفزيون وفي المؤتمرات التي عقدت في سائر السنغال. |
Por lo tanto, la Cumbre confirmó la importancia de los derechos humanos para abordar el hambre y la desnutrición. | UN | لذلك، يؤكد مؤتمر القمة مجدداً على أهمية حقوق الإنسان في مواجهة مشكلتي الجوع وسوء التغذية. |
En la Cumbre se reafirmó también la importancia de los derechos humanos, la democracia y el Estado de derecho. | UN | وقد أعاد اجتماع القمة أيضا تأكيد أهمية حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون. |
También subrayó la importancia de los derechos humanos y la igualdad entre los géneros. | UN | وأكـّدت أيضاً أهمية حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
También subrayó la importancia de los derechos humanos y la igualdad entre los géneros. | UN | وأكـّدت أيضاً أهمية حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
Recordando en particular las disposiciones de la Declaración de El Cairo sobre los Derechos Humanos en el Islam que destacan la importancia de los derechos del niño, | UN | وإذ يستذكر بصفة خاصة أحكام إعلان القاهرة حول حقوق الإنسان في الإسلام الذي يؤكد أهمية حقوق الطفل في الإسلام، |
Si bien reconocemos la importancia de los derechos de propiedad intelectual, ningún derecho de índole comercial puede defenderse en detrimento del derecho a la vida. | UN | وندرك أهمية حقوق الملكية الفكرية. ولكن لا يمكن مراعاة أي حق له طابع تجاري إذا كان في ذلك إضرار بالحق في الحياة. |
Como tampoco pone de relieve la importancia de los derechos humanos para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en Camboya. | UN | كما أنها لا تؤكد على أهمية حقوق الإنسان في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في كمبوديا. |
Tomando nota de que, en sus períodos de sesiones anuales, el Comité examina cuestiones cada vez más numerosas e importantes que, en consecuencia, reflejan la creciente pertinencia de los derechos humanos de la mujer, | UN | وإذ تلاحظ أن اللجنة تنظر في اجتماعاتها السنوية في مسائل تعاظمت، سواء من حيث عددها أو مضمونها، وتعبر بالتالي عن زيادة أهمية حقوق اﻹنسان المقررة للمرأة، |
28. Así, es evidente que la Constitución de Kuwait destaca los derechos humanos y les atribuye la elevada condición que merecen. | UN | 28- وهكذا، أوضح الدستور الكويتي أهمية حقوق الإنسان، وأولاها الاهتمام البالغ الجدير بها ووضعها في أسمى مكانة. |
En respuesta al representante de Rusia, conviene en la importancia del derecho de las minorías e invita a proseguir el diálogo sobre ese tema. | UN | وردا على ممثل الاتحاد الروسي، وافقت على أهمية حقوق اﻷقليات ودعت إلى متابعة الحوار بشأن هذا الموضوع. |
Por las citadas razones, el Ecuador comparte la opinión del Secretario General de las Naciones Unidas en cuanto a la trascendencia de los derechos humanos en el mundo contemporáneo y a la conveniencia de que los programas que en esta materia lleva adelante la Organización se integren plenamente en toda la gama de actividades de las Naciones Unidas. | UN | ومن هنا، تشاطر إكوادور رأي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن أهمية حقوق اﻹنسان في العالم الحديث، وأن جميع البرامج ذات الصلة التي تنفذها المنظمة ينبغي أن تتكامل تماما في نطاق أنشطة اﻷمم المتحدة. |