Dijeron confiar en que esas actividades se intensificaran, ya que tenían una importancia decisiva para el cumplimiento efectivo de las tareas del ACNUR. | UN | وأعربوا عن أملهم في تكثيف هذه اﻷنشطة إذ أن لها أهمية حيوية في إنجاز مهام المفوضية بفعالية. |
Convencida de que la difusión a escala mundial de información precisa y detallada y la función de las organizaciones e instituciones no gubernamentales siguen teniendo una importancia decisiva para crear una mayor conciencia de los derechos inalienables del pueblo palestino y para promover el apoyo a dichos derechos, | UN | واقتناعا منها بأن نشر المعلومات الدقيقة الشاملة على نطاق عالمي ودور المنظمات والمؤسسات غير الحكومية لا تزال لهما أهمية حيوية في زيادة الوعي بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وفي دعم هذه الحقوق، |
Tanto lo que hemos analizado como lo acontecido en los países muestran que la educación es fundamental para facilitar el despegue económico y el crecimiento sostenido. | UN | يتجلى من التحليل الآنف ومن تجارب البلدان أن التعليم ذو أهمية حيوية في تيسير الانطلاق الاقتصادي والنمو المتواصل. |
La cooperación tiene importancia vital para aumentar la autonomía de los pequeños Estados insulares en desarrollo y cualquiera de las dos organizaciones que acabo de mencionar están pensadas para fortalecerla. | UN | والتعاون ذو أهمية حيوية في تعزيز الاعتماد على الذات من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية، وقد وضع كل من البرنامج والشبكة من أجل تعزيز هذا التعاون. |
Los valores morales son fundamentales para que haya un orden mundial que se preocupe por los seres humanos. | UN | والقيم الأخلاقية ذات أهمية حيوية في نظام عالمي يتسم بالعناية والاهتمام. |
La traducción del material a los idiomas locales era de vital importancia para los esfuerzos de sensibilización y participación pública. | UN | وتكتسي ترجمة المواد إلى اللغات المحلية أهمية حيوية في الجهود الرامية إلى التوعية والمشاركة الجماهيرية. |
La intervención precoz es de máxima importancia para ayudar a los niños a desarrollar todas sus posibilidades. | UN | ويكتسي التدخل المبكر أهمية حيوية في مساعدة الطفل على تطوير قدراته الكاملة. |
Un Consejo de Seguridad reformado, que cuente con apoyo universal será de importancia fundamental para los próximos decenios. | UN | ومجلس اﻷمن بعد إصلاحه، بما يمكنه من الاعتماد على الدعم العالمي، ستكون له أهمية حيوية في العقود القادمة. |
Convencida de que la difusión a escala mundial de información precisa y amplia y la función de las organizaciones e instituciones no gubernamentales siguen teniendo una importancia decisiva para crear una mayor conciencia de los derechos inalienables del pueblo palestino y para promover el apoyo a dichos derechos, | UN | واقتناعا منها بأن نشر المعلومات الدقيقة الشاملة على نطاق عالمي ودور المنظمات والمؤسسات غير الحكومية لا تزال لهما أهمية حيوية في زيادة الوعي بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وفي دعم هذه الحقوق، |
Convencida de que la difusión a escala mundial de información precisa y amplia y la función de las organizaciones e instituciones no gubernamentales siguen teniendo una importancia decisiva para crear una mayor conciencia de los derechos inalienables del pueblo palestino y para promover el apoyo a dichos derechos, | UN | واقتناعا منها بأن نشر المعلومات الدقيقة الشاملة على نطاق عالمي ودور المنظمات والمؤسسات غير الحكومية لا تزال لهما أهمية حيوية في زيادة الوعي بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وفي دعم هذه الحقوق، |
Convencida de que la difusión a escala mundial de información precisa y amplia y la función de las organizaciones e instituciones no gubernamentales siguen teniendo una importancia decisiva para crear una mayor conciencia de los derechos inalienables del pueblo palestino y para promover el apoyo a dichos derechos, | UN | واقتناعا منها بأن نشر المعلومات الدقيقة الشاملة على نطاق عالمي والدور الذي تقوم به المنظمات والمؤسسات غير الحكومية لا تزال لهما أهمية حيوية في زيادة الوعي بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وفي دعم هذه الحقوق، |
La aplicación plena del Acuerdo General de Paz redunda en interés de las dos partes y es fundamental para la paz y la estabilidad duraderas en el Sudán y en toda la región. | UN | ذلك أن التنفيذ التام للاتفاق هو في مصلحة الطرفين وذو أهمية حيوية في إحلال سلام واستقرار دائمين في السودان والمنطقة ككل. |
La cooperación entre interesados internacionales es fundamental para contribuir a los programas de la juventud en todas las naciones participantes. | UN | إن التعاون بين أصحاب المصلحة الدوليين يكتسي أهمية حيوية في الإسهام في برامج الشباب في جميع الدول المشاركة. |
Varias delegaciones observaron que la plena reinserción de la República Federativa de Yugoslavia en la comunidad internacional revestía una importancia vital para la estabilidad y la cooperación duraderas en la región. | UN | وأشار عدد من الوفود الى أن إعادة إدماج جمهورية يوغوسلافيا السابقة بشكل تام في المجتمع الدولي له أهمية حيوية في تحقيق الاستقرار الدائم والتعاون في المنطقة. |
En 1995, el Presidente de Ucrania lanzó la iniciativa de establecer un Consejo de las Naciones Unidas de Seguridad Económica, que podría ser de importancia vital para encontrar soluciones globales a la crisis económica mundial. | UN | وقد تقدم رئيس أوكرانيا في عام ١٩٩٥ بمبادرة ﻹنشاء مجلس لﻷمن الاقتصادي تابع لﻷمم المتحدة من شأنه أن يكون عاملا ذا أهمية حيوية في إيجاد حلول شاملة لﻷزمة الاقتصادية العالمية. |
Los 20 puestos de personal de contratación nacional de servicios generales son fundamentales para asegurar el funcionamiento eficaz de los centros multimedia. | UN | تكتسي الوظائف الـ 20 للموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة أهمية حيوية في كفالة التشغيل الفعال للمراكز المتعددة الوسائط. |
Es de vital importancia para el Plan que las víctimas de la trata reciban protección y apoyo y vean facilitada su integración social. | UN | وثمة تأكيد على حماية ضحايا الاتجار بالبشر ودعمهن وإدماجهن بوصفها مجالات ذات أهمية حيوية في هذه الخطة. |
La intervención precoz es de máxima importancia para ayudar a los niños a desarrollar todas sus posibilidades. | UN | ويكتسي التدخل المبكر أهمية حيوية في مساعدة الطفل على تطوير قدراته الكاملة. |
Dado que la asistencia humanitaria era de importancia fundamental para la población civil afectada, los regímenes de sanciones debían permitir su rápida entrega sin impedimento alguno. | UN | ونظرا لأن المساعدة الإنسانية تكتسي أهمية حيوية في نظر السكان المدنيين المتضررين، ينبغي أن تنص أنظمة الجزاءات على التعجيل بإيصال تلك المساعدة دون أي عوائق. |
El Consejo es un órgano vital en la labor de las Naciones Unidas. | UN | والمجلس ينطوي على أهمية حيوية في مجال عمل اﻷمم المتحدة. |
La integración regional también revestía una importancia crucial para atraer el capital privado para el desarrollo. | UN | ويكتسي التكامل الإقليمي أهمية حيوية في استقطاب رؤوس الأموال الخاصة لأغراض التنمية. |
El compromiso continuo de la comunidad internacional es vital para ayudar a responder a este desafío. | UN | كذلك فإن الالتزام المستمر من جانب المجتمع الدولي له أهمية حيوية في المساعدة على مواجهة هذا التحدي. |
La plena colaboración con la sociedad civil, los círculos académicos y la comunidad científica es esencial para promover el diálogo. | UN | والتشارك الكامل مع المجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، والأوساط العلمية، له أهمية حيوية في تعزيز الحوار. |
Las actividades relacionadas con los derechos humanos revisten una importancia fundamental en la situación actual de Burundi. | UN | وتكتسي الأنشطة ذات الصلة بحقوق الإنسان أهمية حيوية في الوضع الحالي الذي تشهده بوروندي. |
El establecimiento de instituciones, mecanismos y procedimientos eficaces resulta esencial para evitar que vuelvan a producirse violaciones graves similares de los derechos humanos. | UN | ويكتسي إنشاء مؤسسات وآليات وإجراءات فعالة أهمية حيوية في منع تكرار انتهاكات جسيمة مماثلة لحقوق الإنسان. |
La coordinación de los esfuerzos y una división clara de las responsabilidades serán fundamentales para la eficacia de la colaboración. | UN | وستكون لتنسيق الجهود ووجود رؤية واضحة للمسؤوليات أهمية حيوية في ضمان فعالية هذه الشراكة. |
152. Como se señaló al comienzo de este informe especial, la cuestión de los derechos de las minorías es de vital importancia en todo el territorio del mandato de la Relatora Especial. | UN | ٢٥١ - وكما لوحظ في بداية هذا التقرير الخاص، فإن مسألة حقوق اﻷقليات ذات أهمية حيوية في كل أنحاء الاقليم المشمول بولاية المقررة الخاصة. |