"أهمية خاصة في سياق" - Translation from Arabic to Spanish

    • particular importancia en el contexto
        
    • importancia especial en el contexto
        
    • de especial importancia en el contexto
        
    • es especialmente pertinente en el contexto
        
    • particularmente importante en el contexto de
        
    • especial interés en el contexto
        
    • especial importancia en un contexto
        
    • es especialmente importante en el contexto
        
    • particularmente pertinentes en el contexto
        
    • será especialmente importante en el contexto
        
    • resulta especialmente importante en el contexto
        
    • reviste especial importancia en el contexto
        
    El Programa reviste particular importancia en el contexto de la mundialización y de la crisis económica que afecta a numerosos países. UN ويكتسي البرنامج أهمية خاصة في سياق العولمة واﻷزمة الاقتصادية التي يعيشها العديد من البلدان.
    Ese acuerdo reviste particular importancia en el contexto de la reforma orientada a lograr la coherencia de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ويكتسي هذا الاتفاق أهمية خاصة في سياق عملية الإصلاح لتحقيق الاتساق على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Para Belarús, la cooperación con el OIEA en esta esfera reviste una importancia especial en el contexto de sus propios preparativos para la construcción de su primera planta de energía nuclear. UN وبالنسبة لبيلاروس، فإن التعاون مع الوكالة في هذا المجال يكتسي أهمية خاصة في سياق تحضيرها لبناء أول محطاتها النووية لتوليد الكهرباء.
    Observó que ese logro era de especial importancia en el contexto de un país en vías de lograr la consolidación de la paz y la reconciliación nacional. UN وأشارت إلى أن هذا الإنجاز يكتسي أهمية خاصة في سياق بلد يسير على طريق بناء السلام والمصالحة الوطنية.
    No obstante, la cuestión de los derechos de las minorías es especialmente pertinente en el contexto de la antigua Yugoslavia. UN ولكن مسألة حقوق اﻹنسان لها أهمية خاصة في سياق يوغوسلافيا السابقة.
    Esto es particularmente importante en el contexto de los ataques a las instalaciones industriales que podrían provocar la liberación de productos tóxicos. UN وهو أمر ذو أهمية خاصة في سياق الهجمات على المنشآت الصناعية التي قد تؤدي إلى إطلاق منتجات سُمية.
    3. La cuestión de la pesca con redes de enmalle y deriva reviste especial interés en el contexto del Plan Global de Acción para la Conservación, Ordenación y Aprovechamiento de los Mamíferos Marinos. UN " ٣ - ولصيد اﻷسماك بالشبكات العائمة أهمية خاصة في سياق خطة العمل العالمية لحفظ الثدييات البحرية وإدارتها واستخدامها.
    La Unión Europea cree que la Convención sobre el Derecho del Mar es un factor de estabilidad, paz y progreso, y que reviste especial importancia en un contexto internacional difícil. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤمن بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تشكل عامل استقرار وسلام وتقدم، وبأنها تكتسي أهمية خاصة في سياق دولي صعب.
    Al mismo tiempo, Ucrania continúa manteniendo que el respeto de los principios de la igualdad soberana, la independencia política, la integridad territorial y la no injerencia en cuestiones que esencialmente caen dentro de la jurisdicción interna de los Estados es especialmente importante en el contexto de la acción preventiva. UN وفي الوقت نفسه، تظل أوكرانيا على رأيها بأن احترام مبادئ المساواة في السيادة، والاستقلال السياسي، والسلامة اﻹقليمية، وعدم التدخل في الشؤون التي تقع أساسا داخل الولاية المحلية للدول، له أهمية خاصة في سياق العمل الوقائي.
    Esas actividades son particularmente pertinentes en el contexto de la elaboración de un programa de trabajo y la ejecución de ese programa. UN وهذه الأنشطة هي ذات أهمية خاصة في سياق وضع برنامج عمل وتنفيذه.
    La inversión en actividades de preparación será especialmente importante en el contexto del aumento de la frecuencia y la intensidad de los peligros relacionados con el clima. UN وستكتسب هذه الاستثمارات في مجال التأهب أهمية خاصة في سياق تزايد تواتر وحدّة المخاطر المتصلة بالمناخ.
    Nueva Zelandia comparte la opinión de que la pronta conclusión de una prohibición de la producción de material fisible no discriminatoria, multilateral y eficazmente comprobable tendrá particular importancia en el contexto de la no proliferación. UN ونيوزيلندا تشاركه في وجهة النظر بأن عقد اتفاقية لحظر انتاج المواد الانشطارية، ذات طابع حيادي ومتعدد اﻷطراف وقابل للتحقق الفعلي، أمر ذو أهمية خاصة في سياق عدم الانتشار.
    De particular importancia en el contexto de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre son los principios y requisitos de seguridad de las fuentes de radiación y de intervención. UN ومما له أهمية خاصة في سياق مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي المبادئ والمتطلبات الخاصة بأمان المصادر المشعة والمبادئ والمتطلبات الخاصة بالتدخل.
    Esto adquiere particular importancia en el contexto de la creciente globalización, incluido el aumento del comercio internacional de bienes y servicios, la mayor competencia internacional y el incremento de las corrientes internacionales de inversión y tecnología. UN ويكتسي هذا المحدد أهمية خاصة في سياق تزايد العولمة، بما في ذلك تزايد التبادل التجاري الدولي بالسلع والخدمات، وتزايد المنافسة الدولية وتزايد التدفقات الدولية من الاستثمار والتكنولوجيا.
    17. El acceso a un médico independiente reviste una importancia especial en el contexto de las quejas y denuncias de tortura y malos tratos, en los casos en que resulte necesario o se solicite para evaluar y documentar lesiones u otras secuelas para la salud derivadas de la tortura o los malos tratos, incluidas algunas formas de violencia y abusos sexuales. UN 17- ويكتسي العرض على طبيب مستقل أهمية خاصة في سياق الشكاوى والادعاءات بالتعذيب أو سوء المعاملة، حيث قد تكون هناك حاجة أو طلب لتقييم الإصابات وتوثيقها، أو غير ذلك من العواقب الصحية الناجمة عن التعذيب أو سوء المعاملة، بما في ذلك أشكال العنف الجنسي والإيذاء الجنسي.
    En este mismo sentido, el principio general de no discriminación consagrado en el artículo 2, así como el derecho a la vida y a la garantía en la máxima medida posible de la supervivencia y el desarrollo del niño (art. 6), reviste una importancia especial en el contexto del debate actual, teniendo en cuenta que el Estado Parte también está obligado a formular normas que sean congruentes y conformes con la Convención. UN وعلى نفس المنوال يكتسب المبدأ العام لعدم التمييز على النحو المبين في المادة 2 وكذلك الحق في الحياة وأقصى حد ممكن للبقاء والنمو (المادة 6) أهمية خاصة في سياق المناقشة الراهنة إذ أن الدولة الطرف تلزم كذلك بوضع معايير متسقة ومتوافقة مع الاتفاقية.
    En este contexto, se expresó pesar por que debido a esta falta de información sobre la distribución de recursos no era posible examinar en detalle los recursos asignados al derecho al desarrollo en el subprograma 1, y a la cooperación técnica en el subprograma 3, ambos de los cuales eran de especial importancia en el contexto del programa. UN وفي سياق ذلك، أعرب عن اﻷسف من أنه نتيجة لعدم توافر هذه المعلومات عن توزيع الموارد، أصبح من غير الممكن القيام تفصيلا باستعراض الموارد المخصصة للحق في التنمية فـي إطـار البرنامج الفرعي ١، وللتعـاون التقني في إطار البرنامج الفرعي ٣، وهما جانبان لهما أهمية خاصة في سياق البرنامج.
    No obstante, la cuestión de los derechos de las minorías es especialmente pertinente en el contexto de la antigua Yugoslavia. UN ولكن مسألة حقوق اﻹنسان لها أهمية خاصة في سياق يوغوسلافيا السابقة.
    Al fortalecer así la autoridad, eficacia y visibilidad del FNUAP a nivel de los países, esta mejora será particularmente importante en el contexto de la colaboración y el carácter complementario entre los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas para prestar apoyo a los gobiernos a fin de que apliquen las medidas pedidas en el Programa de Acción. UN وعن طريق ما سيترتب على ذلك من تعزيز لسلطة الصندوق وفعاليته ووضوحه على الصعيد القطري، ستكتسب عملية التحسين هذه أهمية خاصة في سياق التعاون والتكامل فيما بين وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة دعما للحكومات في تنفيذ الاجراءات التي يطلب تنفيذها في برنامج العمل.
    Asimismo, facilitamos la visita de los representantes de las Naciones Unidas a zonas remotas de especial interés en el contexto de las misiones, así como reuniones con miembros de grupos sociales vulnerables (por ejemplo, las personas indígenas o sin tierras). UN وسهلنا أيضا زيارة ممثلي الأمم المتحدة لمناطق نائية ذات أهمية خاصة في سياق البعثات، بما في ذلك الاجتماعات المعقودة مع أعضاء من فئات المجتمع الضعيفة (مثل الشعوب الأصلية ومن لا أرض لهم).
    Esto se aplica también a la relación entre la I+D y el sector de la producción, lo que cobra especial importancia en un contexto marcado por las innovaciones, especialmente si se tiene debidamente en cuenta el papel de los proveedores de equipo, la subcontratación, las relaciones entre usuarios y productores, las asociaciones profesionales y la rotación de los profesionales esenciales. UN وهذا ينطبق أيضاً على الصلات بين البحث والاستحداث وبين قطاع اﻹنتاج، هذه الصلات التي تكتسب أهمية خاصة في سياق نظام ابتكاري، لا سيما إذا وُضع في الاعتبار على النحو المناسب دور مورّدي المعدات، والمتعاقدين من الباطن، والتفاعل بين المستفيدين والمنتجين، والرابطات المهنية، وتناوب الموظفين المهنيين الرئيسيين.
    La capacitación adaptada a las necesidades es especialmente importante en el contexto del nuevo programa de reforma de los recursos humanos y el establecimiento de nuevas misiones. UN 31 - ويكتسي التدريب المخصص لأغراض معينة أهمية خاصة في سياق البرنامج الجديد لإصلاح المــوارد البشرية، وإنشاء البعثـات الجديدة.
    Por consiguiente, la cooperación y la asistencia técnicas son particularmente pertinentes en el contexto de los compromisos contraídos por los Estados partes en la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, la Convención sobre las Armas Químicas, y el Tratado de no proliferación de las armas nucleares. UN ومن ثم، فإن التعاون والمساعدة في المجال الفني لهما أهمية خاصة في سياق الالتزامات التي تتعهد بها الدول الأطراف في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام واتفاقية الأسلحة الكيميائية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Esto será especialmente importante en el contexto de la solicitud formulada por las autoridades para que las Naciones Unidas presten asistencia a las fuerzas de seguridad de Malí, habida cuenta de que la política de diligencia debida de la Organización en materia de derechos humanos condiciona la asistencia de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a las Naciones Unidas a su respeto de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN ولهذا أهمية خاصة في سياق طلب السلطات مساعدة من الأمم المتحدة لقوات الأمن المالية، إذ إن سياسة بذل العناية الواجبة التي تتبعها الأمم المتحدة تجعل مساعدة الأمم المتحدة لقوات الأمن غير التابعة للأمم المتحدة مشروطة باحترام تلك القوات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Como se destaca en la declaración ministerial, el empoderamiento económico de la mujer reviste especial importancia en el contexto de la crisis económica y ambiental mundial. UN 16 - كما تأكد في الإعلان الوزاري، فإن للتمكين الاقتصادي للمرأة أهمية خاصة في سياق الأزمات الاقتصادية والبيئة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more