"أهمية زيادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la importancia de aumentar
        
    • importancia de una mayor
        
    • era importante aumentar
        
    • importancia de seguir
        
    • importancia de aumentar la
        
    • importancia de aumentar el
        
    • la importancia de incrementar
        
    • importancia de ampliar
        
    • importancia de mejorar la
        
    • importancia de que se sigan
        
    • la importancia de lograr una mayor
        
    • la importancia de intensificar
        
    • importancia de que haya una mayor
        
    • importancia de utilizar
        
    Subrayan, asimismo, la importancia de aumentar la cooperación en materia de telecomunicaciones. UN ويؤكدون أهمية زيادة التعاون في ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    También había reiterado la importancia de aumentar la solidaridad internacional y la distribución de las cargas con miras a proporcionar mayor asistencia y recursos financieros al ACNUR. UN وأعاد كذلك تأكيد أهمية زيادة التضامن الدولي وتقاسم الأعباء لتوفير المزيد من المساعدات والموارد المالية للمفوضية.
    Otras delegaciones subrayaron la importancia de una mayor cooperación en el ámbito de las iniciativas políticas, militares y humanitarias en el marco de las Naciones Unidas. UN وشددت وفود أخرى على أهمية زيادة التعاون في المبادرات السياسية والعسكرية والانسانية في اطار اﻷمم المتحدة.
    También mencionó que era importante aumentar la proporción de mujeres en la política y la calidad de su participación política. UN وأشار أيضاً إلى أهمية زيادة نسبة حضور المرأة في العمل السياسي ونوعية المشاركة السياسية للمرأة.
    Sin embargo, la Argentina señalaba la importancia de seguir perfeccionando el mecanismo dentro del marco del Grupo de Trabajo. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد نوهت الأرجنتين إلى أهمية زيادة تحسين الآليات في إطار الفريق العامل.
    En ese sentido, las delegaciones destacaron la importancia de aumentar el volumen de actividades en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, en particular con el PNUD. UN وفي هذا الصدد، أبرزت الوفود أهمية زيادة حجم الأعمال التجارية عن طريق التعاون مع سائر مؤسسات الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Una delegación insistió en la importancia de incrementar la capacidad de los niños dándoles mayor acceso a la educación, en especial a las niñas. UN وأكد أحد الوفود على أهمية زيادة قدرات الأطفال عن طريق تحسين فرص حصولهم على التعليم، وبخاصة بالنسبة للفتيات.
    También había reiterado la importancia de aumentar la solidaridad internacional y la distribución de las cargas con miras a proporcionar mayor asistencia y recursos financieros al ACNUR. UN وأعاد كذلك تأكيد أهمية زيادة التضامن الدولي وتقاسم الأعباء لتوفير المزيد من المساعدات والموارد المالية للمفوضية.
    Se hizo hincapié en la importancia de aumentar la capacidad de la División de Estadística para reunir datos estadísticos sobre los Estados Miembros y presentar informes acerca de ellos. UN وتم التأكيد على أهمية زيادة قدرة الشعبة الإحصائية على جمع البيانات الإحصائية المتعلقة بالدول الأعضاء والإبلاغ عنها.
    Se hizo hincapié en la importancia de aumentar la capacidad de la División de Estadística para reunir datos estadísticos sobre los Estados Miembros y presentar informes acerca de ellos. UN وتم التأكيد على أهمية زيادة قدرة الشعبة الإحصائية على جمع البيانات الإحصائية المتعلقة بالدول الأعضاء والإبلاغ عنها.
    Se reiteró la importancia de aumentar la capacidad de las comunidades locales para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático. UN وتم التأكيد من جديد على أهمية زيادة قدرة الجماعات المحلية على مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    La comunidad internacional reconoce la amenaza cada vez mayor que plantea la delincuencia organizada, y la importancia de una mayor cooperación internacional para combatirla. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يدرك التهديد المتزايد الذي تشكله الجريمة المنظمة كما يدرك أهمية زيادة التعاون الدولي لمكافحة ذلك التهديد.
    Mi delegación recalca la importancia de una mayor interacción del Consejo con las instituciones financieras y comerciales internacionales. UN ويركز وفد بلدي على أهمية زيادة تفاعل المجلس مع المؤسسات الدولية المالية والتجارية.
    Dio las gracias a las delegaciones por subrayar la importancia de una mayor movilización de recursos. UN وشكر الوفود على إبراز أهمية زيادة تعبئة الموارد.
    Destacaron que era importante aumentar el número de candidatas para su contratación o ascenso en todas las categorías, así como contratar y ascender a mujeres calificadas sobre la base de concursos y teniendo debidamente en cuenta el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta. UN وأكدت تلك الوفود على أهمية زيادة عدد المرشحات للتوظيف والترقية في جميع المستويات، وعلى أهمية توظيف وترقية النساء المؤهلات على أساس تنافسي، مع إيلاء الاعتبار الواجب للفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق.
    Destacaron la importancia de seguir profundizando esa relación para el futuro de las dos organizaciones y en beneficio de la seguridad de Europa en su conjunto. UN وشددوا على أهمية زيادة تطوير هذه العلاقة من أجل مستقبل المنظمتين وأمن أوروبا ككل.
    En la Plataforma de Acción se hace considerable hincapié en la importancia de aumentar el número de mujeres en la actividad de adopción de decisiones a fin de que se las pueda escuchar y se puedan tener en cuenta sus necesidades. UN ويشدد منهاج العمل تشديدا كبيرا على أهمية زيادة عدد النساء في عملية صنع القرار من أجل أن يسمع صوتهن وأن تؤخذ حاجتهن في الاعتبار.
    La India destaca la importancia de incrementar las contribuciones a los recursos básicos para ayudar al UNIFEM a proseguir las actividades correspondientes a la esfera de su mandato. UN وقال إن الهند تؤكد على أهمية زيادة التمويل للموارد الأساسية لمساعدة الصندوق على مواصلة الاضطلاع بالأنشطة المكلف بها.
    Los acontecimientos de este año, el más reciente e intenso en el Pakistán, han puesto de relieve la importancia de ampliar y mejorar nuestra capacidad de responder de manera rápida y eficaz a los grandes desastres. UN لقد أبرزت أحداث العام الحالي، وآخرها، وأشدها في باكستان، أهمية زيادة وتحسين قدرتنا على استجابة سريعة وفعالة للكوارث الكبرى.
    Con el proyecto de resolución A/C.1/51/L.18 se busca confirmar la importancia de mejorar la transparencia en materia de armamentos y fomentar la confianza en general. UN إن مشروع القرار A/C.1/51/L.18 يهدف إلى تأكيد أهمية زيادة الشفافية في مجال اﻷسلحة وبناء الثقة بوجه عام.
    La Comisión destaca la importancia de que se sigan intensificando las actividades de recaudación de fondos con el fin de lograr la base de donantes más amplia posible para asegurar la sostenibilidad financiera. UN وتؤكد اللجنة على أهمية زيادة تكثيف أنشطة جمع الأموال بغية تحقيق أوسع قاعدة ممكنة من المانحين لضمان الاستدامة المالية.
    Algunos delegados señalaron la fragmentación de la financiación destinada a la gobernanza ambiental internacional e hicieron hincapié en la importancia de lograr una mayor eficiencia financiera. UN ولاحظ بعض المندوبين أن تمويل حوكمة البيئة الدولية يُعاني من التجزئة وشددوا على أهمية زيادة جوانب الكفاءة المالية.
    Por último, subraya la importancia de intensificar la colaboración entre las diversas entidades que realizan actividades de información a fin de aumentar el apoyo a la labor de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، شددت على أهمية زيادة التعاون بين مختلف الكيانات المشاركة في الأنشطة الإعلامية من أجل تدعيم أعمال الأمم المتحدة على نحو أفضل.
    También hicieron hincapié en la importancia de que haya una mayor cooperación financiera entre las organizaciones y los grupos financieros, económicos y comerciales internacionales. UN وشددوا على أهمية زيادة التعاون بين المنظمات المالية والاقتصادية والتجارية الدولية.
    Tomando nota de que tanto los métodos de contribuciones voluntarias como prorrateadas son aceptables respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y destacando la importancia de utilizar al máximo las contribuciones voluntarias, UN وإذ يلاحظ أن طريقتي المساهمة عن طريق التبرعات والاشتراكات المقررة كلتيهما مقبولتان لتمويل عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وإذ يشدد على أهمية زيادة حجم التبرعات إلى أقصى حد ممكن،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more