"أهمية ضمان" - Translation from Arabic to Spanish

    • importancia de velar por
        
    • importancia de garantizar la
        
    • importancia de asegurar la
        
    • importancia de asegurar que
        
    • la importancia de
        
    • importancia de que
        
    • importancia de garantizar el
        
    • importancia de garantizar que
        
    • importancia de lograr
        
    Un orador subrayó la importancia de velar por que las mujeres estuvieran debidamente representadas en la revisión cuatrienal amplia de la política. UN وشدد أحد المتكلمين على أهمية ضمان تمثيل المرأة بشكل كامل في استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات.
    No obstante, la declaración subraya la importancia de velar por que el nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional sea ejecutado y supervisado estrictamente. UN ولكن البيان يشدد مع ذلك على أهمية ضمان تنفيذ النظام الجديد لتقييم اﻷداء واﻹشراف عليه بشكل ثابت.
    Destacando la importancia de garantizar la universalidad, indivisibilidad, objetividad y no selectividad del examen de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, UN وإذ تؤكد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل غير قابل للتجزئة وبشكل موضوعي وغير انتقائي،
    La Conferencia recalcó la importancia de asegurar la aplicación plena, eficaz, coherente e imparcial del Acuerdo de Paz de Dayton. UN وأكد المؤتمر أهمية ضمان التنفيذ الكامل والفعال والمتناسق والنزيه لاتفاق دايتون للسلام.
    Además, subrayó la importancia de asegurar que la frecuencia de los períodos de sesiones de la Conferencia no constituyera un lastre para los países africanos. UN وأكد، اضافة إلى ذلك، على أهمية ضمان ألا يشكل تواتر دورات المؤتمر عبئا على البلدان الافريقية.
    Destacó la importancia de que no se discriminara a nadie por razón de sexo, raza, origen u orientación sexual. UN وشددت على أهمية ضمان عدم وقوع تمييز بسبب الجنس، أو العنصر، أو الأصل، أو الميول الجنسية.
    La Relatora Especial desea hacer hincapié en la importancia de garantizar el abastecimiento de agua potable en cantidades suficientes para mantener o mejorar la salud y la vida humanas. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية ضمان توفير المياه المأمونة بكميات تكفي لصون أو تحسين صحة البشر وحياتهم.
    Se hizo hincapié en la importancia de garantizar que los representantes del sistema presten oídos a los problemas examinados y reciban la formación adecuada. UN وشددت اللجنة في تقريرها على أهمية ضمان أن يكون ممثلو النظام حساسين لما يتم بحثه من مشاكل وأن يتلقوا التدريب المناسب.
    El Consejo destaca la importancia de lograr que el proceso de empadronamiento de votantes abarque al mayor número posible de mozambiqueños. UN ويؤكد على أهمية ضمان أن تشمل عملية تسجيل الناخبين أكبر عدد ممكن من الموزامبيقيين.
    Los Presidentes destacaron la importancia de velar por la seguridad de las armas nucleares hasta que se proceda a su desmontaje. UN وأكد الرؤساء أهمية ضمان سلامة وأمن اﻷسلحة النووية حتى يتم إزالتها.
    Algunas delegaciones subrayaron asimismo la importancia de velar por el mantenimiento de los mandatos de los diversos fondos y programas. UN وشددت وفود أخرى كذلك على أهمية ضمان المحافظة على ولايات مختلف الصناديق والبرامج.
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de velar por que las Directrices se reflejaran en la programación. UN كما شددت الوفود على أهمية ضمان أن تنعكس المبادئ التوجيهية في عملية البرمجة ككل.
    Además, señaló la importancia de garantizar la coherencia de la arquitectura económica internacional. UN وأشار أيضا إلى أهمية ضمان الاتساق والتجانس في البنيان الاقتصادي الدولي.
    La misión de planificación también destacó ante todas las partes la importancia de garantizar la seguridad de todo el personal encargado del socorro humanitario. UN كما أكدت بعثة التخطيط لجميع اﻷطراف على أهمية ضمان أمن جميع العاملين في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية.
    El Consejo está de acuerdo en la importancia de garantizar la estabilidad y seguridad a largo plazo en Bosnia y Herzegovina como contribución a la estabilidad de la región en su totalidad. UN والمجلس يوافق على أهمية ضمان الاستقرار واﻷمن ﻷجل طويل في البوسنة والهرسك بوصفهما مساهمة هامة في استقرار المنطقة بأسرها.
    Un orador subrayó la importancia de asegurar la coordinación con la reforma general de las Naciones Unidas. UN وشدد أحد المتكلمين على أهمية ضمان التنسيق مع عملية إصلاح اﻷمم المتحدة عموما.
    Un orador subrayó la importancia de asegurar la coordinación con la reforma general de las Naciones Unidas. UN وشدد أحد المتكلمين على أهمية ضمان التنسيق مع عملية إصلاح اﻷمم المتحدة عموما.
    En las reuniones del Comité se destacó la importancia de asegurar que las dependencias interesadas adoptaran medidas de seguimiento de esas recomendaciones. UN وقد جرى التشديد على أهمية ضمان إجراءات المتابعة من قِبل الوحدات المعنية.
    Los oradores destacaron asimismo la importancia de asegurar que la retirada de Israel fuera completa y de que no prejuzgara las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN وأكد المتكلمون أيضا على أهمية ضمان أن يكون الانسحاب الإسرائيلي كاملا وألا يمس بالمفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي.
    También se subrayó la importancia de garantizar una transición sin obstáculos del socorro al desarrollo. UN كما أكد على أهمية ضمان الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    Reafirmando la importancia de que el Comité tenga acceso a todas las fuentes de información pertinentes a sus funciones, UN إذ تؤكد من جديد أهمية ضمان وصول اللجنة الى كافة مصادر المعلومات ذات الصلة بمهامها،
    Además, se destaca la importancia de garantizar el acceso en condiciones de seguridad del personal que proporciona asistencia de socorro a todos los que la necesitan. UN ويشدد مشروع القرار كذلك على أهمية ضمان الوصول اﻵمن للموظفين الذين يقدمون المساعدة الغوثية إلى جميع المحتاجين.
    Subraya asimismo la importancia de garantizar que haya espacio suficiente para el estacionamiento de los vehículos diplomáticos, pues es necesario para el buen funcionamiento de las misiones. UN كما أبرزت أهمية ضمان توفر أماكن كافية لانتظار السيارات الدبلوماسية من أجل تصريف البعثات لأعمالها بصورة جيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more