"أهمية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • importancia a
        
    • importancia al
        
    • importante la
        
    • importante el
        
    • importante que
        
    • importantes en
        
    • la importancia de
        
    • importancia en
        
    • pertinencia a
        
    • importante en
        
    • importante para
        
    • interés
        
    • importantes a
        
    • relevancia
        
    En su cooperación con el OIEA, China asigna importancia a la asistencia recíproca. UN وفي تعاونها مع الوكالة، تعلق الصين أهمية على المساعدة من الجانبين.
    En su cooperación con el OIEA, China asigna importancia a la asistencia recíproca. UN وفي تعاونها مع الوكالة، تعلق الصين أهمية على المساعدة من الجانبين.
    Si los padres asignan importancia a la educación, por lo general, ellos crearán iguales condiciones para todos sus hijos, independientemente de su género. UN وإذا علقت اﻷسرة أهمية على التعليم، يقوم الوالدان في العادة بتهيئة ظروف متماثلة لتعليم الطفل، بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Estas cuestiones no sólo revisten importancia al nivel nacional, sino que también deben abordarse en cooperación con los países de la región. UN وهذه القضايا لا تكتسي أهمية على الصعيد الوطني فحسب، بل لا بد من معالجتها بالتعاون مع بلدان المنطقة أيضا.
    En primer lugar, el Gobierno de China siempre ha otorgado importancia al papel de las organizaciones no gubernamentales en la promoción del adelanto de la condición jurídica y social de la mujer. UN أولا، إن الحكومة الصينية ظلت دوما تعلق أهمية على دور المنظمات غير الحكومية في تعزيز تقدم مركز المرأة.
    Concedemos importancia a la adhesión universal de todos los Estados a la Convención. UN وإننا نعلق أهمية على التمسك العالمي بالاتفاقية من جانب جميع الدول.
    Debe seguir dando importancia a la cooperación técnica y hacer que sus proyectos sean más efectivos y especializados. UN وينبغي أن تستمر في تعليق أهمية على التعاون التقني وجعل مشاريعها أكثر فعالية وأكثر استهدافا.
    Su delegación también asigna importancia a que se vele por contar con personas con conocimientos especializados en todos los niveles del aparato judicial que se establecerá a esos efectos. UN كما أن وفدها يعلق أهمية على توافر الخبرة الفنية في جميع مستويات الجهاز القضائي الذي سينشأ في هذا المجال.
    Por último, Panamá concede gran importancia a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer en cuyo proceso preparatorio espera participar, a todos los niveles. UN واختتمت حديثها قائلة إنها تعلق أهمية على المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وتخطط للمشاركة في العملية التحضيرية على جميع المستويات.
    La comunidad internacional concede importancia a la labor de la CDI sobre ese tema y sobre otros relacionados con el medio ambiente. UN ويعلق المجتمع الدولي أهمية على العمل الذي تضطلع به اللجنة بصدد هذا الموضوع وغيره من المواضيع المتصلة بالبيئة.
    He expuesto en forma bastante detallada el motivo por el cual el Canadá otorga importancia a la conclusión con éxito de nuestra labor sobre el tema 5 del programa. UN لقد شرحت ببعض التفصيل السبب الذي من أجله تعلق كندا أهمية على الانتهاء الناجح من عملنا بشأن البند ٥ من جدول اﻷعمال.
    China siempre ha otorgado importancia a la Comisión de Desarme y ha participado activamente en su trabajo. UN لقد علقت الصين على الدوام أهمية على هيئة نزع السلاح وساهمت بنشاط في عملها.
    Los gobiernos otorgan importancia a los esfuerzos de la CEPE por diversificar sus actividades para satisfacer las necesidades de los países en transición. UN وتعلق الحكومات أهمية على جهود اللجنة لتنويع أنشطتها حتى يتسنى لها تلبية احتياجات البلدان المارة بمرحلة انتقال.
    53. Muchas delegaciones concedían importancia a las medidas relativas a un objetivo estratégico posible de derechos humanos de la mujer. UN ٣٥ - وعلﱠق العديد من الوفود أهمية على اﻹجراءات المتصلة بالهدف الاستراتيجي الممكن بشأن حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Desde el principio, el Gobierno chino ha asignado importancia al adelanto de la mujer y aplicado una política de igualdad de sexos. UN وما برحت الحكومة الصينية تعلق على الدوام أهمية على النهوض بالمرأة وتأخذ بسياسة المساواة بين الجنسين.
    También concedemos gran importancia al acuerdo logrado ayer sobre el fortalecimiento del proceso de examen del Tratado. UN كما أننا نعلق أهمية على الاتفاق الذي تم التوصل إليه باﻷمس حول تعزيز عملية استعراض المعاهدة.
    Su delegación concede importancia al proyecto de Código de Conducta, que apoya en principio. UN وقال إن وفد بلده يعلق أهمية على المدونة المقترحة لقواعد السلوك، التي يؤيدها من حيث المبدأ.
    Al mismo tiempo, asigna importancia al principio de rendición de cuentas y transparencia en el proceso de preparación del presupuesto y a la eficiencia en el uso de los fondos. UN وهي في الوقت نفسه تعلق أهمية على مبدأ المساءلة والشفافية في عملية إعداد الميزانية، وعلى كفاءة استخدام اﻷموال.
    Todavía es importante la estabilidad estratégica, basada en la disuasión mutua, pese al fin de la guerra fría. ¿Por qué? UN إن الاستقرار الاستراتيجي القائم على الردع المتبادل ما زال يكتسي أهمية على الرغم من نهاية الحرب الباردة.
    El Consejo considera importante el éxito de esta iniciativa. UN ويعلق المجلس أهمية على نجاح هذه المبادرة.
    Japón también considera importante que se comiencen las negociaciones sobre el tratado de suspensión de la producción. UN وتعلق اليابان أيضا أهمية على بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية.
    La mundialización sigue siendo uno de los temas más importantes en el programa internacional. UN وتبقى العولمة إحدى أكثر المسائل أهمية على جدول الأعمال الدولي.
    También reconoce la importancia de entablar relaciones de amistad y de cooperación con sus vecinos. UN كما أنها تعلق أهمية على إقامة علاقات ودية مع جيرانها والتعاون معهم.
    Las cuestiones relacionadas con el cambio climático y sus aspectos que tienen que ver con la seguridad han cobrado importancia en los últimos años. UN إن مسائل تغير المناخ وجوانبها المتعلقة بالأمن قد نالت أهمية على مر السنوات القليلة الماضية.
    Esta sería la respuesta a los peligros de un eventual debilitamiento de nuestro foro, inyectando más pertinencia a nuestros debates y negociaciones. UN فنكون بذلك قد وجدنا حلاً لخطر احتمال أفول نجم محفلنا، بإضفاء أهمية على مناقشاتنا ومفاوضاتنا.
    La capacidad para absorber tecnología externa es tan importante en el plano nacional como a nivel de las empresas. UN والقدرة على استيعاب التكنولوجيا اﻷجنبية لا تقل أهمية على الصعيد الوطني عنها على صعيد الشركات.
    Señor Presidente: Consideramos relevante el hecho de que usted presida el Comité este año, que consideramos un año importante para las labores del Comité. UN ونعلق أهمية على كونكم، سيدي، تترأسون اللجنة هذه السنة، التي نعتبرها سنة هامة بالنسبة لعمل اللجنة.
    Asistieron al Congreso más de 200 profesionales. El Parlamento nacional declaró que el Congreso era un acontecimiento de interés nacional. UN وحضر المؤتمر ما يربو على ٢٠٠ من المتخصصين في هذا الميدان واعتبره البرلمان الوطني حدثا ذا أهمية على الصعيد الوطني.
    Los detalles que se daban a nivel local no siempre eran importantes a nivel internacional. UN أما التفاصيل المقدمة على المستوى المحلي فليست دوماً ذات أهمية على المستوى الدولي.
    Si bien el debate sobre los derechos de las personas de edad estaba cobrando relevancia en los planos regional e internacional, todavía debían abordarse muchas cuestiones relativas a la vida de las personas de edad en Malasia. UN ورغم أن المناقشة الجارية بصدد حقوق كبار السن قد بدأت تكتسب أهمية على الصعيدين الإقليمي والدولي، ما زال ثمة حاجة إلى معالجة الكثير من المسائل المتصلة بحياة كبار السن في ماليزيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more