Somos testigos de acontecimientos de gran importancia en otras partes del mundo. | UN | إننا نشهد أحداثا ذات أهمية كبيرة في أجزاء أخرى من العالم. |
Muchos factores, tales como el sistema financiero, el mercado de capitales y la capacidad de ahorro, tenían gran importancia en ese contexto. | UN | وهناك عوامل كثيرة، مثل النظام المالي وأسواق رؤوس اﻷموال وإمكانات اﻹدخار، ذات أهمية كبيرة في ذلك السياق. |
Su participación ha tenido una gran importancia para el éxito de las negociaciones. | UN | وكان لمشاركة هؤلاء جميعا أهمية كبيرة في نجاح المفاوضات. |
El proceso del Mediterráneo tiene una gran importancia para el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتكتسي عملية البحر المتوسط أهمية كبيرة في الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
La labor de las comisiones orgánicas sigue siendo muy importante para la promoción del desarrollo social, económico y ambiental. | UN | ولا يزال عمل اللجان الفنية يكتسي أهمية كبيرة في النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. والبيئية. |
Este es el motivo por el cual las medidas de control de los armamentos, desarme y no proliferación son tan importantes en nuestros empeños por combatir al terrorismo. | UN | ولهذا، فإن إجراءات تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار تكتسي أهمية كبيرة في إطار جهودنا لمكافحة الإرهاب. |
Tal medida encierra gran importancia en la esfera del desarme. | UN | وهذا تحرك ذو أهمية كبيرة في ميدان نزع السلاح. |
Esa característica del procedimiento de denuncia podría tener una gran importancia en el marco de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقد يتبين أن لهذه السمة من سمات إجراء الشكاوى أهمية كبيرة في إطار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Junto con la Cumbre del Milenio hubo otras actividades principales de gran importancia en las Naciones Unidas y en todas partes de Nueva York. | UN | وإلى جانب قمة الألفية كانت هناك أنشطة رئيسية أخرى ذات أهمية كبيرة في الأمم المتحدة وفي غيرها في نيويورك. |
Esta cuestión de la orientación política reviste una gran importancia en un momento en que los países se implican cada vez más en la reforma del sector energético. | UN | وتكتسي مسألة المبادئ التوجيهية للسياسات أهمية كبيرة في وقت يزداد فيه التزام البلدان بإجراء إصلاحات في قطاع الطاقة. |
Esta expresión ha adquirido una gran importancia en los esfuerzos por determinar cuándo se puede aceptar la imposición de la pena capital. | UN | وعليه، اكتسبت هذه العبارة أهمية كبيرة في الجهود التي بذلت لتحديد الوقت الذي يمكن أن يقبل فيه فرض عقوبة الإعدام. |
La posición de los candidatos en las listas electorales tiene gran importancia en las elecciones, en particular en los distritos pequeños y en los partidos pequeños. | UN | ومركز المرشحين في قوائم الانتخابات له أهمية كبيرة في الانتخابات وخاصة في الدوائر الصغيرة وفي الأحزاب الصغيرة. |
Su ayuda era de gran importancia para sentar las bases de una economía sólida y sostenible. | UN | وذكر أن معونتها تكتسي أهمية كبيرة في إرساء أسس اقتصاد سليم ومستدام. |
Ambas iniciativas tienen gran importancia para la observación del logro de los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | والمبادرتان لهما أهمية كبيرة في رصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estas tareas tendrán gran importancia para ayudar en el establecimiento, en los casos en que sea necesario, de capacidades para formular y aplicar políticas y programas de desarrollo sostenible. | UN | ولهذه المهام أهمية كبيرة في المساعدة على بناء القدرات عند الاقتضاء، لصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Todo eso sería muy importante para alcanzar la meta de promover la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y reforzar el régimen internacional de no proliferación. | UN | وستكون لجميع هذه التدابير أهمية كبيرة في تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار وتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار. |
La educación será muy importante para superar esa resistencia, en particular la educación dirigida a los jóvenes. | UN | وسيكون للتعليم أهمية كبيرة في التغلب على تلك المقاومة، ولا سيما حين يكون موجها إلى الشباب. |
Los distintos seminarios que se han desarrollado gracias a la contribución generosa de algunos miembros han sido muy importantes en el propósito de alentar una mayor participación. | UN | وقد كانت مختلف الحلقات الدراسية التي عقدت، بفضل الإسهام السخي من بعض الأعضاء، ذات أهمية كبيرة في كفالة مشاركة أوسع. |
En esos casos, el factor de identidad del grupo es muy importante en el conflicto. | UN | وفي مثل هذه اﻷحوال، تكون لعنصر هوية المجموعة أهمية كبيرة في النزاع. |
De la lectura de las sentencias de la Audiencia Nacional y el Tribunal Supremo se desprende, en opinión del Comité, que la declaración autoinculpatoria del autor tuvo un peso importante en el proceso seguido contra él. | UN | ومن وجهة نظر اللجنة، فإن أحكام المحكمة العليا الوطنية والمحكمة العليا تبين أن اعترافات صاحب الشكوى مُنحت أهمية كبيرة في الحكم الذي صدر بإدانته. |
En la actualidad, el mantenimiento de la autoridad, la integridad y la universalidad del TNP es fundamental para la no proliferación nuclear y el desarme nuclear. | UN | وفي الظروف الراهنة، تكتسي حماية فعالية معاهدة عدم الانتشار وسلامة كيانها وطابعها العالمي أهمية كبيرة في مجالي عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع هذه الأسلحة. |
A menudo esos actos son muy importantes para las relaciones internacionales y, sin embargo, siguen sin estar bien definidos en el derecho internacional. | UN | وكثيرا ما تكون لهذه الأعمال أهمية كبيرة في العلاقات الدولية، غير أنها لا تزال غير محددة بدقة في القانون الدولي. |
La relación a largo plazo entre la formación de capital, el acervo de capital y el crecimiento económico reviste una importancia decisiva para el proceso de desarrollo. | UN | إن العلاقة بين تكوين رأس المال ورأس المال السهمي والنمو الاقتصادي لها أهمية كبيرة في عملية التنمية على الأمد الطويل. |
12.7.2 Organizaciones gubernamentales como la Sociedad Marie Stopes y la Asociación de Sierra Leona para la Planificación Familiar (PPASL) han sido fundamentales para la prestación de servicios de planificación familiar. | UN | 12-7-2 والمنظمات غير الحكومية، مثل مؤسسة ماري ستوبس ورابطة سيراليون لتنظيم الأسرة، لها أهمية كبيرة في توفير خدمات تنظيم الأسرة. |
Este arreglo es de una importancia considerable en esta materia, en que las víctimas son a veces reticentes para constituirse en parte civil, sobre todo por temor a las represalias; | UN | ولهذا القبول أهمية كبيرة في هذا المجال حيث يكون الضحايا أحيانا مترددين في الادعاء بالحق المدني، وبصفة خاصة خوفا من الانتقام. |