| Las actividades de planificación de la sucesión seguirán teniendo presente la importancia de contar con equipos directivos superiores cohesionados. | UN | وستظل الجهود المبذولة في مجال التخطيط لتعاقب القادة موجهة صوب أهمية وجود أفرقة قيادة عليا متماسكة. |
| La Asamblea también observó la importancia de contar con un régimen efectivo de responsabilidad e indemnización para el transporte marítimo de materiales radiactivos. | UN | وأشارت الجمعية أيضا إلى أهمية وجود نظام فعﱠال للمسؤولية والتعويض عن اﻷضرار المتصلة بنقل المواد المشعة عن طريق البحر. |
| La comunidad internacional ha destacado la importancia de un sistema revitalizado y fortalecido de cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ولقد أكد المجتمــع الدولي على أهمية وجود نظام متجدد النشاط ومعزز للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
| Varios documentos pusieron de relieve la importancia de un régimen fiscal debidamente administrado. | UN | وأكدت أوراق عديدة على أهمية وجود نظام مالي مدار جيدا. |
| No obstante, en relación con esto se señaló la importancia de una legislación reguladora favorable como elemento esencial del éxito. | UN | ولكن، في هذا السياق، تم تحديد أهمية وجود بيئة تنظيمية داعمة بوصفها عنصراً حاسماً من عناصر النجاح. |
| Volvió a señalar la importancia de que hubiera un régimen internacional mejorado que regulase los posibles daños transfronterizos provocados por actividades nucleares pacíficas. | UN | وكرر ذكر أهمية وجود نظام دولي معزز يشمل اﻷضرار العابرة للحدود المحتملة الناجمة عن اﻷنشطة النووية ذات اﻷغراض السلمية. |
| Subrayaron la importancia de establecer un nuevo acuerdo entre países donantes y receptores. | UN | وأكدوا على أهمية وجود عقد جديد فيما بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية. |
| En las consultas regionales se subrayó la importancia de disponer de un directorio de las capacidades técnicas existentes en esos países. | UN | وقد شُدد في المشاورات الاقليمية على أهمية وجود دليل لما يوجد لدى تلك البلدان من طاقات تقنية. |
| Destaca la importancia de contar con indicadores adecuados para analizar los progresos realizados en la esfera de los derechos humanos, así como la eficacia de los subprogramas. | UN | وشدد على أهمية وجود مؤشرات مناسبة لتحديد التقدم المحرز في ميدان حقوق الإنسان فضلا عن فعالية البرامج الفرعية. |
| Pone de relieve la importancia de contar con recursos eficaces y de llevar a cabo investigaciones, aun cuando las denuncias se presenten por terceras partes. | UN | وشددت على أهمية وجود سبل انتصاف فعالة وإجراء التحقيقات. حتى لو كانت الشكاوى مقدمة من طرف ثالث. |
| Numerosos oradores subrayaron la importancia de contar con sólidas direcciones regionales en Nueva York a cargo de subsecretarios generales. | UN | وشدد العديد من المتحدثين على أهمية وجود مكاتب إقليمية قوية في نيويورك يرأسها موظفون من رتبة أمين عام مساعد. |
| Numerosos oradores subrayaron la importancia de contar con sólidas direcciones regionales en Nueva York a cargo de subsecretarios generales. | UN | وشدد العديد من المتحدثين على أهمية وجود مكاتب إقليمية قوية في نيويورك يرأسها موظفون من رتبة أمين عام مساعد. |
| En el informe también se habla de la importancia de un clima favorable a nivel nacional e internacional. | UN | ويناقش التقرير أيضا أهمية وجود بيئة تمكينية مناسبة على المستويين الوطني والدولي. |
| 33. Se subrayó la importancia de un marco normativo sectorial y económico amplio y no distorsionado, que integrara plenamente las consideraciones ambientales. | UN | ٣٣ - وأكد الفريق العامل أهمية وجود إطار سياسة قطاعي شامل للاقتصاد نزيه يحقق التكامل التام بين الاعتبارات البيئية. |
| Subrayando la importancia de un sistema comercial multilateral abierto, reglamentado, equitativo, seguro, no discriminatorio, transparente y previsible, | UN | وإذ تؤكد أهمية وجود نظام تجاري متعدد اﻷطراف، مفتوح، قائم على قواعد، وعادل ومأمون وغير تمييزي وشفاف وقابل للتنبؤ، |
| Se hizo hincapié en la importancia de un enfoque intersectorial a las intervenciones del UNICEF en la esfera de la nutrición. | UN | وتم التأكيد على أهمية وجود نهج مشترك بين القطاعات فيما يتعلق بتدخلات اليونيسيف في مجال التغذية. |
| También se subrayó la importancia de una perspectiva regional en la futura labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | كما تم التشديد في مؤتمر القمة على أهمية وجود منظور إقليمي في الأعمال المقبلة للجنة التنمية المستدامة. |
| Esto demuestra claramente la importancia de una base de información fácilmente accesible en Internet. | UN | ويبين ذلك بوضوح أهمية وجود قاعدة معلومات ملائمة للمستخدم على شبكة الإنترنت. |
| Se destacó la importancia de que se elaborara una estrategia común entre los órganos creados en virtud de tratados para integrar los derechos humanos de la mujer en su labor. | UN | وجرى التأكيد على أهمية وجود استراتيجية عامة للهيئات التعاهدية من أجل إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في اﻷنشطة الرئيسية. |
| El Gobierno del Presidente Clinton comprende perfectamente la importancia de que exista un firme liderazgo internacional en estas cuestiones. | UN | وتدرك إدارة الرئيس كلنتــون إدراكا تاما أهمية وجود قيادة دولية قوية فيما يتعلــق بهذه المسائل. |
| Empero, un orador subrayó la importancia de establecer un marco uniforme y un calendario para las modalidades de asociación. | UN | بيد أن أحد المتكلمين أكد على أهمية وجود إطار موحد وخط زمني للشراكات. |
| Insistió en la importancia de disponer de una vía legal para la deportación, que entrañara un trato adecuado de las personas objeto de la deportación, así como mecanismos de vigilancia y procedimientos de apelación. | UN | وشددت على أهمية وجود سبيل قانوني للإبعاد، يشمل معاملة أولئك الذين يجري إبعادهم معاملة سليمة، وترتيبات رصد، |
| Se señaló la necesidad de que la redacción fuera más flexible y que las decisiones fueran más sucintas. | UN | ولوحظت أهمية وجود صياغات أكثر مرونة وضرورة توخي اﻹيجاز في المقررات. |
| Siempre hemos apreciado la importancia de unas buenas relaciones con Grecia, libres de toda preocupación o tirantez, para nuestro desarrollo, paz y seguridad. | UN | وقد كنا، ولا نزال، نقدر أهمية وجود علاقات طيبة مع اليونان، خالية من أي قلق وتوتر، وذلك حرصا منا على التنمية والسلم واﻷمن. |
| Aunque era importante disponer de ciertos indicadores normalizados, tal cosa sólo resultaba viable a nivel nacional y mundial porque a menudo era preciso ajustar los indicadores a los niveles locales. | UN | وقالت إنه رغم أهمية وجود بعض المؤشرات القياسية فقد لا يجدي ذلك إلا على الصعيدين الوطني والعالمي حيث أنه كثيرا ما تستدعي الحاجة تكييف المؤشرات على الصعد المحلية. |
| Señala la importancia de la presencia en la sala de reuniones de parlamentarios argentinos que representan a los diversos grupos políticos del país. | UN | وأشار إلى أهمية وجود البرلمانيين الأرجنتينيين الذين يمثلون شتى جماعات البلد السياسية في قاعة الاجتماعات. |