"أهميتها بالنسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • su importancia para
        
    • es importante para
        
    • su pertinencia para
        
    • son importantes para
        
    • utilidad para
        
    • pertinente para
        
    • de importancia para
        
    • eran importantes para
        
    • utilidad práctica para
        
    • su importancia en relación con
        
    • importancia de la agricultura para
        
    - su importancia para el bienestar de los habitantes de las zonas afectadas; UN :: أهميتها بالنسبة إلى تحقيق رفاه السكان المقيمين في المناطق المتأثرة؛
    Si se analizaran como si lo fueran obviamente se distorsionaría la evaluación y se limitaría enormemente su importancia para la formulación de políticas. UN ومن الواضح أن تحليلها كما لو كانت كذلك يشوه أية عملية تقييم ويقلل إلى حد كبير من أهميتها بالنسبة للسياسات.
    Esos sectores se habían seleccionado por su importancia para las Partes y las organizaciones, según lo señalado en sus comunicaciones. UN وقد اختيرت هذه القطاعات على أساس أهميتها بالنسبة إلى الأطراف والمنظمات كما تتبيّن ذلك الإسهامات التي قدمتها.
    Reconocemos que la protección de la propiedad intelectual es importante para la formulación de nuevos medicamentos. UN إننا نسلم بأن حماية الملكية الفكرية لها أهميتها بالنسبة لاستحداث أدوية جديدة.
    su importancia en relación con la seguridad internacional y su pertinencia para la Organización conservan plena vigencia. UN ولم تتضاءل أهميتها بالنسبة لﻷمن الدولي ومناسبتها بالنسبة للمنظمة.
    Esas zonas son importantes para la salud ambiental de Hong Kong. UN ولهذه المناطق أهميتها بالنسبة للصحة البيئية في هونغ كونغ.
    El aporte real del sistema es medir el peso de los diversos factores y ordenar su importancia para cada institución. UN وتتمثل جدوى النظام الحقيقة في أنه يتيح قياس مختلف العوامل وترتيبها حسب أهميتها بالنسبة لكل مؤسسة تعليمية.
    La frecuencia y diversidad de solicitudes de asistencia técnica que se gestionan por conducto del Grupo de Asesoramiento confirman su importancia para los miembros de la Comisión. UN ويؤكد تواتر وتنوع طلبات المساعدة التقنية المقدمة عن طريق الفريق الاستشاري أهميتها بالنسبة ﻷعضاء اللجنة.
    Creemos que la relación entre desarme y desarrollo ha obtenido un nuevo impulso debido a las expectativas de un dividendo de la paz; de ahí su importancia para los países no alineados. UN وفي اعتقادنا أن الصلة بين نزع السلاح والتنمية قد اكتسبت اﻵن قوة دفع جديدة بسبب الغنائم المتوقعة من حلول السلم؛ وهنا تكمن أهميتها بالنسبة لبلدان عدم الانحياز.
    La frecuencia y la diversidad de las solicitudes de asistencia técnica que se gestionan por conducto del Grupo de Asesoramiento confirman su importancia para los miembros de la Comisión. UN ويؤكد تواتر وتنوع طلبات المساعدة التقنية المقدمة عن طريق الفريق الاستشاري أهميتها بالنسبة ﻷعضاء اللجنة.
    Sin embargo, deben aplicar teniendo especialmente en cuenta su importancia para los países de este grupo. UN غير أنه ينبغي تنفيذها بسبب أهميتها بالنسبة للبلدان في هذه المجموعة.
    En su informe reiteró los requisitos de la Declaración y Programa de Acción de Durban en materia de salud y su importancia para los afrodescendientes. UN وكررت في ورقتها متطلبات إعلان وبرنامج عمل ديربان بخصوص الصحة ومدى أهميتها بالنسبة للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    44. La aplicación de normas éticas es importante para fomentar buenas prácticas comerciales, transparencia y reducción de riesgos. UN 44- ولإدارة القواعد الأخلاقية أهميتها بالنسبة لتعزيز الممارسات التجارية الجيدة وتحسين الشفافية والحد من المخاطر.
    Sin embargo, la higiene de la procreación también es importante para el bienestar físico y psicosocial de los hombres y las mujeres, en particular las jóvenes. UN بيد أن الصحة التناسلية لها أيضا أهميتها بالنسبة للصحة البدنية والنفسية والاجتماعية للرجال والنساء، وخاصة الفتيات الصغيرات.
    La mayoría de esas cuestiones deben seguir tratándose en el marco de esos procesos, destacando al mismo tiempo su pertinencia para las capacidades civiles. UN وينبغي أن تستمر معالجة معظم هذه المسائل في إطار هذه العمليات، مع تسليط الضوء على أهميتها بالنسبة للقدرات المدنية.
    El Grupo evaluó centenares de documentos a fin de determinar su pertinencia para el presente informe. UN وفحص الفريق المئات من الوثائق للوقوف على مدى أهميتها بالنسبة إلى التقرير.
    Esos actos son importantes para la cooperación regional y los futuros procesos sobre crímenes de guerra y continuarán en el futuro. UN ولهذه الأحداث أهميتها بالنسبة للتعاون الإقليمي وبالنسبة لمحاكمة مجرمي الحرب في المستقبل، وسوف تستمر.
    Mantener su utilidad para todas las organizaciones participantes debería seguir siendo uno de los principales objetivos y desafíos para el CAC, y las últimas iniciativas de reforma tienen por objeto recoger ese desafío. UN ومحافظة لجنة التنسيق اﻹدارية على أهميتها بالنسبة لجميع المنظمات المشاركة فيها ينبغي أن تظل أحد الشواغل والتحديات الرئيسية التي تواجه اللجنة، وهدف مبادرات اﻹصلاح اﻷخيرة هو مواجهة هذا التحدي.
    Por lo tanto, el mandato original del Comité sigue siendo pertinente para la paz, la seguridad y el crecimiento económico de la región. UN ومن ثم، ما زالت الولاية الأصلية المخولة للجنة لها أهميتها بالنسبة للسلام والأمن والنمو الاقتصادي على الصعيد الإقليمي.
    Las escuelas secundarias y profesionales que imparten enseñanza en las profesiones de importancia para la silvicultura están a cargo del Ministerio de Protección del Medio Ambiente, Recursos Naturales y Silvicultura, por intermedio de la Dirección General de Bosques del Estado; UN المدارس الحرفية والثانوية التي تقدم تعليماً في مهن لها أهميتها بالنسبة للحراجة، يتولى إدارتها وزير حماية البيئة والموارد الطبيعية والحراجة، من خلال المدير العام للغابات الحكومية؛
    El Grupo Africano reconoció que las TIC eran importantes para el desarrollo económico y social, pero que era necesario conocer mejor los límites de sus efectos. UN وأشار إلى أن المجموعة الأفريقية تسلم بأن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أهميتها بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، إلا أن هناك حاجة إلى فهم أفضل لحدود تأثير هذه التكنولوجيا.
    El CAC, en su carácter de foro exclusivo para impulsar la cooperación y coordinación entre las secretarías del sistema de las Naciones Unidas, debe mantener su utilidad práctica para todas las organizaciones participantes, en un entorno internacional en permanente evolución. UN ينبغي للجنة، باعتبارها منتدى فريدا لتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين اﻷمانات في منظومة اﻷمم المتحدة، أن تحافظ على أهميتها بالنسبة لجميع المنظمات المشاركة فيها، في ظل بيئة دولية دائبة التغير.
    Las crisis alimentarias recurrentes habían puesto de manifiesto la importancia de la agricultura para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y las cuestiones relacionadas con la pobreza, el desarrollo rural, el empleo y el hambre. UN وقد أكدت الأزمات الغذائية المتكررة أهميتها بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبالنسبة إلى معالجة قضايا الفقر، والتنمية الريفية، والعمالة، والجوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more