"أهميتها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su importancia en
        
    • son importantes para
        
    • su importancia para
        
    • su significación para
        
    • su pertinencia en
        
    • importantes para la
        
    • son pertinentes en
        
    • importantes para el
        
    • importante a
        
    • es importante en
        
    • son importantes en
        
    • eran importantes para
        
    • su relevancia en
        
    • su importancia a
        
    • importancia en la
        
    Los órganos de adopción de políticas de las Naciones Unidas han reafirmado su importancia en numerosas resoluciones. UN وقد أعيد تأكيد أهميتها في العديد من القرارات الصادرة عن هيئات تقرير السياسة العامة في اﻷمم المتحدة.
    Es esencial proyectar una imagen de la Organización que destaque sus puntos fuertes y refleje su importancia en la vida del ser humano ordinario. UN وهناك حاجة ماسة إلى إظهار المنظمة بشكل يبرز مواضع قوتها ويشرح أهميتها في الحياة اليومية للناس.
    Estas iniciativas son importantes para reforzar la capacidad de los países africanos para coordinar sus acciones en este ámbito. UN وقال إن لهذه المبادرات أهميتها في تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تنسيق أعمالها في هذا المجال.
    Las políticas de empleo no recibían un gran apoyo práctico, a pesar de su importancia para los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN غير أن سياسات العمالة لم تستقطب سوى دعم عملي ضئيل على الرغم من أهميتها في الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Reconociendo la importancia del Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en Asia Central y destacando su significación para garantizar la paz UN وإذ تسلم بأهمية معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، وإذ تؤكد أهميتها في تحقيق السلام والأمن،
    Aunque es producto de la guerra fría, el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa (FCE) ha mantenido su pertinencia en la Europa de hoy, especialmente al haber hecho que la limitación de armamentos pasara del ámbito de los bloques al ámbito individual de los Estados. UN ولا تزال معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، رغم أنها نتاج للحرب الباردة، على أهميتها في أوروبا اليوم، خاصة بعد النزول بالحد من اﻷسلحة من مستوى الكتل الى مستوى فرادى الدول.
    Los resultados serán importantes para la aplicación del mandato del Grupo de Oslo. UN وستكون للنتائج أهميتها في الوفاء بولاية الفريق.
    La Organización debe encontrar el papel que le corresponde y aumentar su importancia en un mundo cada vez más inestable. UN وعلى المنظمة أن تجد دورهــا وتعزز أهميتها في عالم يزداد اضطرابا.
    La energía puede determinar, debido a su importancia en la estructura de los costos, la competitividad de toda la actividad económica. UN وبإمكان الطاقة، نظرا إلى أهميتها في هيكل التكاليف، أن تحسم قدرة الصناعة بأكملها على المنافسة.
    21. Algunas delegaciones se refirieron al papel y al lugar del mecanismo nacional y destacaron su importancia en los preparativos de la Conferencia en el plano nacional. UN ٢١ - وأشارت بعض الوفود الى دور ومكانة اﻷجهزة الوطنية وأكدوا أهميتها في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر على الصعيد الوطني.
    Por consiguiente, el desarrollo económico y la creación de empleo son importantes para que se resuelva el problema de los desplazados en la región. UN ولذلك فإن لعملية التنمية الاقتصادية وتوفير فرص العمل أهميتها في حل مشاكل التشريد في هذه المنطقة.
    :: El conocimiento del problema por parte del público y las campañas de concienciación de la población son importantes para conseguir la plena participación de la población en los programas de recogida de armas. UN :: تكتسب التوعية العامة وحملات نشر الوعي أهميتها في ضمان المشاركة الكاملة من جانب الجمهور في برامج تجميع الأسلحة.
    Reconociendo la importancia decisiva de las observaciones en la detección de los cambios climáticos y, por consiguiente, su importancia para determinar el momento y el lugar en que se producen los efectos del cambio climático, UN وإذ يسلم بالأهمية البالغة لعمليات المراقبة في كشف تغير المناخ وبالتالي أهميتها في تحديد توقيت التأثيرات الناجمة عن تغير المناخ وموقعها،
    Reconociendo la importancia decisiva de las observaciones en la detección de los cambios climáticos y, por consiguiente, su importancia para determinar el momento y el lugar en que se producen los efectos del cambio climático, UN وإذ يسلم بالأهمية البالغة لعمليات المراقبة في كشف تغير المناخ وبالتالي أهميتها في تحديد توقيت التأثيرات الناجمة عن تغير المناخ وموقعها،
    Reconociendo la importancia del Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia Central y destacando su significación para garantizar la paz y la seguridad, UN وإذ تسلّم بأهمية المعاهدة، وإذ تؤكد أهميتها في تحقيق السلام والأمن،
    Ha llegado el momento de revisar todas las cuestiones que figuran en el programa de la Asamblea General para determinar su pertinencia en el contexto de la economía geopolítica mundial existente. UN وقد حان الوقت لاستعراض جميع الأمور المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة لتحديد أهميتها في سياق الاقتصاد العالمي الجغرافي السياسي.
    Quisiera concentrarme en tres cuestiones que son importantes para la labor de la Corte. UN أود أن أركز على ثلاث مسائل لها أهميتها في عمل المحكمة.
    Esas propuestas e iniciativas análogas son pertinentes en el contexto de la reforma institucional del sistema de las Naciones Unidas. UN وهذه المقترحات وما يماثلها من مبادرات لها أهميتها في سياق عملية الإصلاح المؤسسي لمنظومة الأمم المتحدة.
    En algunos casos el electorado puede incluso ser dividido en función de criterios que se consideran particularmente importantes para el ejercicio del poder político. UN وفي بعض الحالات قد تقسم القاعدة الانتخابية على أساس معايير يرى بوجه خاص أن لها أهميتها في ممارسة السلطة السياسية.
    Se trata de una medida que puede llegar a ser muy importante a la hora de obtener un panorama mundial de las emisiones de mercurio. UN وسيكون لهذه الخطوة أهميتها في رسم صورة شاملة لانبعاثات الزئبق.
    Este dato es importante en un país en que la propiedad de un apartamento es preferible al arrendamiento. UN وهذه مسألة لها أهميتها في بلد يسود فيه تفضيل امتلاك المساكن على تأجيرها.
    Con todo, los inspectores consideran que son importantes en la aplicación de todo enfoque basado en los resultados. UN إلا أن المفتشين يعتبران أن لهذه القضايا أهميتها في تنفيذ أي نهج قائم على النتائج.
    En relación con los gobiernos nacionales, esas normas eran importantes para fortalecer el proceso de descentralización. UN وبالنسبة للحكومات الوطنية فإن هذه المعايير لها أهميتها في تعزيز عملية التحول إلى اللامركزية.
    Se precisan reformas adicionales diseñadas para aumentar su relevancia en esta esfera. UN وهناك ضرورة لمزيد من الاصلاحات الرامية لزيادة أهميتها في هذا المجال.
    En aquel momento los debates de la UNCTAD eran estériles y la institución empezó a perder su importancia a los ojos de un número creciente de sus miembros. UN فأضحى الحوار داخل اﻷونكتاد في تلك اﻵونة عقيما وبدأت المؤسسة تفقد أهميتها في نظر عدد متزايد من أعضائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more