Algunas de las cuestiones más importantes abordadas en esa declaración son las siguientes: | UN | ومن بين أهم القضايا التي عولجت في ذلك الإعلان ما يلي: |
La futura composición del Consejo de Seguridad es una de las cuestiones más importantes que habrá de tratar la Asamblea General en este período de sesiones. | UN | إن شكل مجلس اﻷمن في المستقبل قضية من أهم القضايا التي ستعالجها الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
Al igual que en estudios de casos anteriores, en el presente informe se intenta poner de relieve las cuestiones más importantes. | UN | ويسعى هذا التقرير، كما في تقارير الملامح القطرية السابقة، إلى إلقاء الضوء على أهم القضايا ذات الصلة. |
¿Cuáles son las principales cuestiones de género en relación con la TIC? | UN | ما هي أهم القضايا الجنسانية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؟ |
La utilización de la financiación oficial como mecanismo de prevención de crisis sigue siendo uno de los principales problemas pendientes. | UN | وفي هذا الصدد، يظل استخدام التمويل الرسمي لمنع الأزمات من بين أهم القضايا التي لم يتم حلها. |
En este informe periódico figuran las cuestiones más importantes que se plantean en materia de fijación de normas y se examinan los planteamientos adoptados para ocuparse de ellas. | UN | ويتضمن هذا الاستعراض الدوري أهم القضايا الواردة على جداول أعمال واضعي المعايير ويناقش النُهج الجاري اتخاذها لمعالجتها. |
De hecho, el posible cambio de la base contable es una de las cuestiones más importantes de la revisión prevista del Manual de 1986. | UN | وفي الواقع، إن احتمال تغيير أساس القيد من بين أهم القضايا في المراجعة المقرر إجراؤها لدليل عام ١٩٨٦. |
Una de las cuestiones más importantes para la cooperación e integración regionales es la facilitación del transporte y del comercio entre los Estados miembros de la CESPAO. | UN | وتتمثل إحدى أهم القضايا بالنسبة إلى التعاون والتكامل الإقليميين في تسهيل النقل والتجارة بين الدول الأعضاء في الإسكوا. |
Varias delegaciones opinaron que el alivio de la pobreza era una de las cuestiones más importantes que debía examinar el Grupo de Trabajo. | UN | ورأى عدة وفود أن تخفيف الفقر يشكل واحدة من أهم القضايا التي يتعين على الفريق العامل أن يعالجها. |
La presencia de mercenarios en ese país ha sido una de las cuestiones más importantes durante su mandato. | UN | وكان وجود المرتزقة في ذلك البلد واحدة من أهم القضايا أثناء فترة ولايته. |
De hecho, la pertinencia y el alcance de nuestras deliberaciones depende de nuestra capacidad de concentrarnos en las cuestiones más importantes para tratarlas con toda la atención debida. | UN | فأهمية عملنا ونطاقه يعتمدان على قدرتنا على التركيز على أهم القضايا من أجل التعامل معها بالاهتمام اللازم. |
La Comisión Consultiva se ocupó minuciosamente de las cuestiones más importantes, de modo que el orador desearía centrar la atención en las observaciones que formuló. | UN | وقد غطت اللجنة الاستشارية أهم القضايا بصورة مستفيضة، ولذلك فإنه يود أن يركز على تعليقاتها. |
En nuestra opinión, la acreditación de dichas organizaciones ante las Naciones Unidas es una de las cuestiones más importantes y debe analizarse detenidamente. | UN | وفي رأينا، يعتبر اعتماد المنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة من أهم القضايا التي يتعين معالجتها بعناية. |
Entre las principales cuestiones examinadas en esa oportunidad figuraron los niños soldados, los mercenarios y la responsabilidad de las partes en un conflicto que no son Estados en cuanto a la protección de los niños. | UN | وشملت أهم القضايا التي أثيرت قضية الجنود اﻷطفال، والمرتزقة ومساءلة الدول غير اﻷطراف فيما يخص حماية اﻷطفال في حالات النزاع. |
Este programa determinará las principales cuestiones y abordará el análisis de la formulación de políticas, el desarrollo de los recursos humanos y el desarrollo institucional. | UN | ومن شأن هذا البرنامج أن يحدد أهم القضايا ويتناول مسألة تحليل السياسات وتطويرها، وتنمية الموارد البشرية والتنمية المؤسسية. |
En conversaciones con todos los dirigentes de Liberia, convenimos decisiones sobre las principales cuestiones y desde entonces hemos venido presenciando señales alentadoras de aplicación de esas decisiones. | UN | وقد اتفقنا خلال نقاشات مع كل الزعماء الليبريين على قرارات بشأن أهم القضايا وشهدنا منذ ذلك الحين إشارات مشجعة بأنه يتم تنفيذ تلك الاتفاقات. |
En relación con este componente se prestó especial atención a los principales problemas de salud que afrontan los ancianos en todo el mundo. | UN | ركز المحور على أهم القضايا الصحية لشريحة المسنين في العالم، وناقش بعض المشكلات الصحية الإقليمية. |
Señaló en particular que uno de los temas más importantes que debía examinar la Junta era el ejercicio de los derechos de los niños en África. | UN | وأشار بوجه خاص إلى أن من أهم القضايا المطروحة أمام المجلس قضية ضمان حقوق اﻷطفال في أفريقيا. |
El programa identificaría las cuestiones principales y se ocuparía del análisis de políticas y el desarrollo, del perfeccionamiento de los recursos humanos y del desarrollo institucional. | UN | ومن شأن هذا البرنامج أن يحدد أهم القضايا ويتناول مسألة تحليل السياسات وتطويرها، وتنمية الموارد البشرية والتنمية المؤسسية. |
Los expertos recordaron que uno de los aspectos más importantes de la integración de las PYMES en las CVM era el cumplimiento de las normas. | UN | وأشار الخبراء إلى أن إحدى أهم القضايا المتصلة بإدماج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية تتمثل في التقيُّد بالمعايير. |
Insistimos en la necesidad de fortalecer el papel de la Asamblea General en la resolución de los problemas más importantes que enfrenta hoy la humanidad. | UN | ونحن نصر على ضرورة تقوية دور الجمعية العامة في تسوية أهم القضايا التي تواجه البشرية اليوم. |
Las cuestiones que se examinan a continuación figuran entre las más importantes que hemos identificado para prevenir la violencia doméstica. | UN | والقضايا التي تناقش أدناه هي من أهم القضايا التي حددناها لأغراض منع العنف المنزلي. |
los principales temas que desarrollan los órganos de trabajo de la UIA y que guardan relación con las esferas de interés de las Naciones Unidas son: | UN | أهم القضايا ذات الصلة بمجالات الاهتمام للأمم المتحدة والتي حددتها الهيئات العاملة هي: |
Teniendo en cuenta su efecto de disuasión, es lógico que los tribunales penales internacionales se concentren en las causas más importantes ya sea por la gravedad de los delitos cometidos o por el significado simbólico de enjuiciar a los sospechosos prominentes y de alto nivel. | UN | وعلى ضوء تأثيرهما الرادع، من الطبيعي أن يكون التركيز على أهم القضايا من واجب المحاكم الجنائية الدولية، وذلك بسبب خطورة الجرائم التي تشملها وبسبب المعنى الرمزي لمحاكمة كبار وعتاة المشتبه فيهم. |
Esa investigación sería importante para determinar las cuestiones más pertinentes para el programa de acción del UNICEF. | UN | ومن شأن تلك البحوث أن تلعب دورا قويا في تحديد أهم القضايا بالنسبة لبرنامج عمل اليونيسيف. |
Marzo de 2000 fue un mes de intensa actividad, pues el Consejo de Seguridad tuvo ante sí un programa en el que figuraban importantes cuestiones de carácter sustantivo temático y organizativo. | UN | شهد شهر آذار/مارس نشاطا مكثفا حيث تضمن جدول الأعمال أهم القضايا الفنية والمواضيعية والتنظيمية المعروضة على مجلس الأمن. |
Pero un ejército, no obstante, listo para levantarse en la mejor de las causas. | Open Subtitles | لكنه جيش رغم ذلك مستعد للانتفاض في أهم القضايا |