"أهم مصدر" - Translation from Arabic to Spanish

    • fuente más importante
        
    • principal fuente
        
    • fuente principal
        
    • mayor fuente de
        
    • origen más importante de
        
    • GEI más importante
        
    • recurso más importante
        
    África está dotada de abundantes recursos naturales y, para muchos países africanos, los productos básicos son, por mucho, la fuente más importante de ingresos. UN إن افريقيا تتمتع بموارد طبيعية وفيرة، وإن السلع اﻷساسية تشكل أهم مصدر علـــى اﻹطلاق للدخل في كثير من البلدان الافريقية.
    Entre los países en desarrollo, la fuente más importante de crecimiento será, según se prevé, una vez más, el Asia meridional, el Asia oriental y China. UN وفي البلدان النامية، من المتوقع أن يكون أهم مصدر للنمو، مرة ثانية، هو جنوب وشرق آسيا والصين.
    Esto contribuiría también a aumentar el ahorro interno, que en definitiva será la fuente más importante para la financiación del desarrollo en África. UN ومن شأن هذا أن يساهم أيضاً في زيادة الادخارات المحلية، التي ستكون في نهاية المطاف أهم مصدر لتمويل التنمية في أفريقيا.
    La solución duradera de la crisis de la deuda debe incluir el fortalecimiento y la liberalización del sistema de comercio internacional como principal fuente de crecimiento y desarrollo reales. UN والحل الدائم لمشكلة الديون يجب أن يشمل تعزيز وتحرير النظام التجاري الدولي بوصفه أهم مصدر للنمو والتنمية الحقيقيين.
    Su principal fuente de ingresos son las comisiones que percibe por sus servicios, las cuales constituyen, al mismo tiempo, un índice de la eficacia con que satisface las necesidades de sus clientes. UN وتشكل العمولات التي تدفع له لقاء خدماته أهم مصدر لدخله. وهي، في الوقت ذاته، مؤشر لمدى فائدته في تلبية احتياجات عملائه.
    La AOD es la fuente principal de financiación externa de muchos de los países menos adelantados. UN وقالت إن المساعدة الإنمائية الرسمية هي أهم مصدر للتمويل الخارجي لكثير من أقل البلدان نمواً.
    Se observó con preocupación que la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo la fuente más importante de financiación externa para los países menos adelantados. UN ٣٠ - لوحظ مع القلق أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال أهم مصدر من مصادر التمويل الخارجي بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Esto contribuiría también a aumentar el ahorro interno, que en definitiva será la fuente más importante para la financiación del desarrollo en Africa. UN ومن شأن هذا أن يساهم أيضاً في زيادة الادخارات المحلية، التي ستكون في نهاية المطاف أهم مصدر لتمويل التنمية في أفريقيا.
    Esto contribuiría también a aumentar el ahorro interno, que en definitiva será la fuente más importante para la financiación del desarrollo en África. UN ومن شأن هذا أن يساهم أيضاً في زيادة الادخارات المحلية، التي ستكون في نهاية المطاف أهم مصدر لتمويل التنمية في أفريقيا.
    Se observó con preocupación que la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo la fuente más importante de financiación externa para los países menos adelantados. UN ٠٣ - لوحظ مع القلق أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال أهم مصدر من مصادر التمويل الخارجي بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    El petróleo seguirá siendo la fuente más importante de energía primaria, aunque su proporción en la combinación mundial de fuentes de energía irá disminuyendo. UN وسيظل النفط أهم مصدر وحيد للطاقة اﻷولية، بالرغم من أن حصته في تشكيلة مصادر الطاقة العالمية ستأخذ في الانخفاض.
    La leña, que es la fuente más importante en muchos países, es solamente un recurso renovable si se consume a tasas sostenibles. UN وخشب الوقود، الذي يشكل أهم مصدر في كثير من البلدان، ليس مصدرا متجددا إلا إذا استهلك بمعدلات مستدامة.
    Es posible que en los próximos años, el sector de servicios llegue a ser la fuente más importante de nuevos empleos. UN وفي السنوات القادمة ستكون لقطاع الخدمات إمكانية أن يصبح أهم مصدر للوظائف الجديدة.
    Nepal parece ser la fuente más importante y reconocible de los niños obligados a prostituirse en los prostíbulos de la India. UN ويبدو أن نيبال هي أهم مصدر يمكن التعرف عليه للبغايا من اﻷطفال من أجل المواخير الهندية.
    La pensión estatal que se reseña en informes anteriores, sigue siendo la fuente más importante de las mujeres una vez jubiladas. UN تظل المعاشات الحكومية المشروحة في التقارير السابقة أهم مصدر لدخل المرأة بعد التقاعد.
    Por ejemplo, en Kenya el turismo ha desplazado actualmente al té, el café y los productos hortícolas como principal fuente de ingresos de exportación del país. UN وعلى سبيل المثال، حلت السياحة في كينيا اﻵن محل الشاي والبن ومحاصيل البستنة بوصفها أهم مصدر لحصائل الصادرات في البلد.
    En el mismo estudio también se determinó que la familia es aún la principal fuente de valores y amor para el niño. UN ونجد في نفس الدراسة أن الأسرة لا تزال أهم مصدر للقيم ولمحبة الطفل.
    El presupuesto del gobierno central sigue siendo la principal fuente de financiación del sistema público de atención de la salud. UN وتظل ميزانية الحكومة المركزية أهم مصدر لتمويل نظام الرعاية الصحية العام.
    Los censos de población son la fuente principal de este tipo de datos en muchos países. Un problema fundamental es la falta de concordancia entre los conceptos relacionados con la población inmigrante, por una parte, y las corrientes migratorias, por la otra. UN وتمثل تعدادات السكان أهم مصدر لبيانات العدد الموجود في بلدان عديدة ومن المسائل اﻷساسية عدم وجود اتساق بين المفاهيم المتصلة ببيانات العدد الموجود واحصاءات التدفق.
    El sector energético fue la mayor fuente de emisiones de GEI en el caso de la mayoría de las Partes; sin embargo, en varios países, la principal fuente de emisiones fue el sector agropecuario. UN وكان قطاع الطاقة أهم مصدر لانبعاثات غازات الدفيئة بالنسبة لمعظم الأطراف؛ غير أن أكبر مصدر للانبعاثات في عدد من البلدان كان القطاع الزراعي.
    El punto de contacto entre el turista y el anfitrión es potencialmente el origen más importante de efectos sociales y culturales negativos, y es necesario tratar de erradicar posibles esferas de incomprensión y fricción. UN إذ أن نقطة الاتصال بين الزائر والمضيف من المحتمل أن تكون أهم مصدر لﻵثار الاجتماعية والثقافية السلبية، ومن الضروري السعي إلى إزالة المجالات المحتملة لسوء التفاهم والاحتكاك.
    En un tercio de ellas, el CH4 fue el GEI más importante, y en 14 Partes (el 12%), lo fue el N2O. UN وكان الميثان أهم مصدر للانبعاثات بالنسبة إلى ثلث الأطراف، في حين كان أكسيد النيتروز أهم مصدر بالنسبة إلى 14 طرفاً (12 في المائة).
    :: Los impuestos representan el recurso más importante para las inversiones, lo que a su vez es esencial para una consolidación efectiva del Estado. UN :: تمثل الضرائب أهم مصدر لتمويل الاستثمار الذي يعد بدوره عنصرا أساسيا لبناء الدولة على نحو فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more