Al respecto, comparten la esperanza expresada por el Secretario General de que a principios del año próximo puedan reanudarse conversaciones directas y sustantivas. | UN | ويشاطرون اﻷمين العام، في هذا الصدد، أمله في امكان استئناف محادثات مباشرة مجدية في أوائل العام القادم. |
Consideramos que sus reflexiones orientadas al futuro son importantes, especialmente en el contexto de las negociaciones sobre materiales fisionables que se realizarán a principios del año próximo en la Conferencia de Desarme. | UN | فإننا نعتبر أن هذا التفكير المستقبلي المَنحَى هو أمر هام، خصوصا في إطار المفاوضات التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح، بشأن المواد الانشطارية، في أوائل العام القادم. |
La Conferencia sobre el Desarme debe empezar una labor importante cuando reanude su período de sesiones a principios del año próximo. | UN | ولا بد أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح عمله الجوهري حين يستأنف دورته في أوائل العام القادم. |
Esperamos que estos empeños den por resultado un gobierno civil elegido a comienzos del año próximo. | UN | ونأمل أن تؤتي هذه الجهود أكلها في شكل حكومة مدنية منتخبة في أوائل العام القادم. |
El Brasil espera que la Conferencia de Desarme apruebe su programa de trabajo a comienzos del año próximo y que incluya en él la cuestión de un grupo de trabajo sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وتتوقع البرازيل أن يقوم مؤتمر نزع السلاح باعتماد برنامج عمله في أوائل العام القادم ويشمل فيه إنشاء فريق عامل معني بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Se espera que en breve se produzcan las otras tres ratificaciones que hacen falta para que el Protocolo entre en vigor, lo cual probablemente ocurrirá a principios del próximo año. | UN | ومن المتوقع أن تلي ذلك قريبا عمليات التصديق اﻹضافية الثلاث المطلوبة من أجل بدء نفاذ البروتوكول، ومن المحتمل أن يبدأ نفاذه في أوائل العام القادم. |
Las actividades concluirán a comienzos del próximo año. | UN | وستنجز عملية التسجيل في أوائل العام القادم. |
En la elección de esas fechas se ha tenido en cuenta la Conferencia de Examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que se celebrará a principios del año próximo. | UN | وتأخذ تلك التواريخ في الحسبان موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في أوائل العام القادم. |
La sanción está prevista para principios del año próximo. | UN | وينتظر أن يصبح المشروع قانونا أوائل العام القادم. |
- El apoyo expresado por los participantes en favor de una conferencia de donantes para Liberia, que muy probablemente tendría lugar a principios del año próximo. | UN | - التأييد الذي أعرب عنه المشاركون لعقد مؤتمر للمانحين من أجل ليبريا، الذي سيعقد على اﻷرجح في أوائل العام القادم. |
Al respecto, Suiza y Francia tienen previsto organizar en Ginebra, a principios del año próximo, un seminario sobre colocación de marcas, que estará abierto a todas las partes interesadas. | UN | وفي هذا السياق، تعتزم سويسرا وفرنسا أن تنظما في أوائل العام القادم في جنيف ورشة عمل بشأن وضع العلامات على الأسلحة، وستكون المشاركة فيها مفتوحة أمام جميع الأطراف المهتمة. |
El mandato actual de los magistrados expira el 23 de mayo de 2003 y se espera que se celebren elecciones a principios del año próximo. | UN | إن الولاية الحالية للقضاة تنتهي في 23 أيار/مايو 2003، ومن المنتظر إجراء انتخابات في أوائل العام القادم. |
El Gobierno de Albania apoya las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a prestar la asistencia necesaria para erigir instituciones democráticas en el Iraq y a celebrar elecciones libres y democráticas a principios del año próximo. | UN | والحكومة الألبانية تدعم جهود الأمم المتحدة لتوفير المساعدة اللازمة للعراق من أجل بناء مؤسسات ديمقراطية وطنية وإجراء انتخابات حرة وديمقراطية في أوائل العام القادم. |
En primer lugar se espera que a principios del año próximo, el Secretario General presente su informe sobre la responsabilidad de proteger ante la Asamblea General, la cual posteriormente celebrará un debate sobre el informe. | UN | أولهما أنه ينتظر أن يقدم الأمين العام تقريره عن مسؤولية الحماية في أوائل العام القادم إلى الجمعية العامة، التي ستعقد عندئذ مناقشة حول هذا التقرير. |
Seguían dispuestos a seguir trabajando con miras al logro de ese objetivo, a comienzos del año próximo, gracias a la celebración, con los auspicios de la Conferencia de Desarme, de un Tratado de prohibición de los ensayos nucleares de carácter universal y amplio y que pudiera verificarse efectivamente a nivel internacional. | UN | وأعلنوا استمرار التزامهم بمواصلة الجهود الرامية إلى بلوغ هذا الهدف عن طريق اﻹبرام الناجح لمعاهدة عالمية شاملة لحظر التجارب النووية تخضع لتحقيق دولي فعال، تحت اشراف مؤتمر نزع السلاح في أوائل العام القادم. |
Al 31 de julio de 1998 la Convención había sido firmada por 128 países y ratificada por 30 y se prevé que entrará en vigor a comienzos del año próximo. | UN | وبحلـول ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٨ كان قد وقﱠع الاتفاقية ١٢٨ بلدا وصــدق عليها ٣٠ بلدا. ويتوقع أن يبدأ نفاذها في أوائل العام القادم. |
A comienzos del año próximo espera publicar una versión actualizada de su publicación " Elecciones libres y fiables: Derecho internacional y práctica " . | UN | ويتوقع الاتحاد في أوائل العام القادم أن ينشر نسخة مستكملة من منشوره المعنون " الانتخابات الحرة والنزيهة: القانون الدولي والممارسة الدولية " . |
La tercera etapa comenzará a principios del próximo año y en ella se celebrarán nuevas consultas, en particular con el Comité Ejecutivo, para preparar el informe que ha de presentar a la Asamblea General. | UN | وستبدأ المرحلة الثالثة في أوائل العام القادم وستتضمن إجراء مشاورات أخرى خاصة مع اللجنة التنفيذية تفضي إلى تقديم تقريري إلى الجمعية العامة. |
Para llevar adelante este objetivo, prevemos celebrar un seminario a principios del próximo año sobre temas relacionados con el movimiento secundario, un programa de protección y la participación en la carga. | UN | وتعزيزاً لهذا الهدف، نعتزم عقد حلقة دراسية في أوائل العام القادم حول المواضيع المتعلقة بالتحركات الثانوية وبرنامج عمل للحماية وتقاسم الأعباء. |
La tercera etapa comenzará a principios del próximo año y en ella se celebrarán nuevas consultas, en particular con el Comité Ejecutivo, para preparar el informe que ha de presentar a la Asamblea General. | UN | وستبدأ المرحلة الثالثة في أوائل العام القادم وستتضمن إجراء مشاورات أخرى خاصة مع اللجنة التنفيذية تفضي إلى تقديم تقريري إلى الجمعية العامة. |
El Japón hará también cuanto esté en su mano, junto con los demás países participantes, para llevar a término las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos a comienzos del próximo año. | UN | وسوف تبذل اليابان أيضاً قصارى جهودها الى جانب البلدان اﻷخرى المشاركة في سبيل استكمال مفاوضات معاهدة الحظر الشامل في أوائل العام القادم. |
Dentro del sistema de las Naciones Unidas, y con los auspicios de mi Representante Especial, se está considerando la posibilidad de convocar a comienzos del próximo año una reunión de consulta sobre mecanismos sucesorios adecuados, a la que se invitará a los organismos y organizaciones interesados del sistema. | UN | وفي أسرة اﻷمم المتحدة، وتحت رعاية ممثلي الخاص، يجري حاليا النظر الفعلي في عقد اجتماع تشاوري للمنظمات والوكالات المهتمة التابعة للمنظومة في أوائل العام القادم بشأن وضع ترتيبات بديلة ملائمة. |