La breve y fracasada ocupación de las Islas Falkland por la Argentina a principios del siglo XIX no justifica que se deniegue a sus habitantes el derecho a la libre determinación. | UN | وإن احتلال الأرجنتين القصير والفاشل لجزر فوكلاند في أوائل القرن التاسع عشر لا يبرر حرمان حق سكان الجزر من تقرير المصير. |
Cuando se construyó la Casa Blanca a principios del siglo XIX, era un recinto de puertas abiertas. | TED | عندما بُني البيت الأبيض في أوائل القرن التاسع عشر كان بيتاً مفتوحاً. |
No hay duda de que buena parte de los isleños son descendientes y consecuencia de una violenta ocupación territorial que tuvo lugar a principios del siglo XIX. Prácticamente desconectados de lo que ocurría a pocos kilómetros de distancia, han vivido y se han desarrollado al lado de la Argentina continental. | UN | وليس ثمة شك في أن قطاعا كبيرا من سكان الجزر هم أحفاد احتلال عنيف تعرض له الإقليم في أوائل القرن التاسع عشر وجاؤوا نتيجة لهذا الاحتلال. |
¿Sabía que durante el Gran Pánico a los Vampiros de Nueva Inglaterra a comienzos del siglo XIX, ciudadanos de Vermont y Rhode Island modificaron sus rutas desde y hacia sus hogares para evitar pasar cerca de los cementerios? | Open Subtitles | لماذا انا هنا ؟ هل تعلم انه خلال حالة ذعر انجلترا الجديدة من مصاصى الدماء فى أوائل القرن التاسع عشر 839 00: |
Ascención y Tristán da Cunha también permanecieron inhabitadas hasta que las ocuparon colonos británicos a comienzos del siglo XIX. Esos asentamientos prosiguieron ininterrumpidamente desde entonces. | UN | وكانت جزيرتا أسنسيون وتريستان دا كونيا أيضاً غير مأهولتين عندما احتلهما لأول مرة مستوطنون بريطانيون في أوائل القرن التاسع عشر. واستمر هذا الاستيطان بدون انقطاع منذ ذلك الوقت. |
Dentro de la Iglesia Presbiteriana, las organizaciones de mujeres empezaron a formarse a comienzos del siglo XIX. Fueron pioneras en la promoción de diversas cuestiones, como la eliminación de todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وبدأت منظمات المرأة تتكوّن في الكنيسة المشيخية في أوائل القرن التاسع عشر وقامت بدور ريادي في مضمار الدعوة في مسائل شتى من بينها القضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء والفتيات. |
La villa (964 metros cuadrados, o 10.376 pies cuadrados), construida en el siglo XIX (1853), era la residencia del Secretario General de la Sociedad de las Naciones. | UN | واستخدمت الفيلا )٩٦٤ مترا مربعا/٣٧٦ ١٠ قدما مربعة(، التي شيدت في أوائل القرن التاسع عشر )٨٥٣١( كمقر لﻷمين العام لعصبة اﻷمم. |
Un segundo aspecto del espíritu de emprendimiento chino es el tipo de instituciones y el estilo de administración que encarna. He estudiado varias firmas chinas que florecieron entre principios del siglo diecinueve y la mitad del siglo veinte. | News-Commentary | وهناك جانب ثان من روح المبادرة التجارية الصينية، وهو يتلخص في ذلك النوع المتميز من المؤسسات والأساليب الإدارية التي تجسدها. ولقد قمت بدراسة العديد من الشركات الصينية التي ازدهرت منذ أوائل القرن التاسع عشر إلى منتصف القرن العشرين، فتبين لي أنها تتمتع جميعها بالسمات الأساسية التالية: |
Las minorías étnicas bien diferenciadas que todavía pueden encontrarse en la sociedad bahamesa tienen raíces que se remontan a principios del siglo XIX y han sido asimiladas por esta desde hace casi 100 años. | UN | وللأقيات العرقية المميزة التي لا تزال توجد في كل أرجاء مجتمع البهاما، جذور في البلد تمتد إلى أوائل القرن التاسع عشر مع أن أفرادها قد اندمجوا في مجتمع البهاما منذ قرابة مائة عام. |
A principios del siglo XIX, los patriotas se sublevaron por toda América Latina para crear los primeros gobiernos independientes y los buques mercantes difundieron la historia de la rebelión de los esclavos por todas las islas del Caribe. | UN | في أوائل القرن التاسع عشر تمرد الوطنيون عبر أمريكا اللاتينية لإنشاء الحكومة المستقلة الأولى ونشرت السفن التجارية عبارة تمرد الرقيق من جزيرة إلى أخرى في منطقة البحر الكاريبي. |
Desde la presentación del segundo informe periódico, se han llevado a cabo muchas reformas legislativas, tanto del derecho administrativo como de los aspectos del Código Penal, cuya filosofía general que data de principios del siglo XIX sufrió una profunda revisión entre 1992 y 1994. | UN | فمنذ تقديم التقرير الدوري الثاني، أدخلت إصلاحات قانونية مهمة في مجال القانون اﻹداري، وكذلك في المجالات المشمولة بقانون العقوبات، والذي فُحصت بدقة في الفترة ما بين عامي ٢٩٩١ و٤٩٩١ فلسفته العامة التي يرجع تاريخها إلى أوائل القرن التاسع عشر. |
La población bahamesa se caracteriza por un conjunto notable de personas de distintas regiones del mundo que se han unido para desarrollar la sociedad y la cultura del país desde principios del siglo XIX hasta fines del decenio de 1950. | UN | ويتميز مجتمع البهاما بخليط مثير للإعجاب من الناس من مختلف مناطق العالم الذين عملوا على تطوير هذا المجتمع البهامي وإيجاد الثقافة البهامية منذ أوائل القرن التاسع عشر وحتى أواخر الخمسينات من القرن العشرين. |
La " solución del parque " , por la que el territorio en litigio se convirtió en una reserva ecológica, se desmilitarizó y pasó a estar administrado de manera coordinada, representó una solución creativa y pragmática de una controversia histórica que databa de principios del siglo XIX. | UN | وكان " حل المنتزه " ، حيث يضفي على الإقليم المتنازع عليه مركز محمية بيئية، ويصبح منطقة مجردة من السلاح تُدار بطريقة منسقة، حلا ابتكاريا وعمليا لنزاع تاريخي تعود بدايته إلى أوائل القرن التاسع عشر. |
La modernización de Suecia empezó a principios del siglo XIX con una serie de reformas institucionales en la agricultura, la liberalización del comercio, una aplicación más estricta de los derechos de propiedad y mejoras en su sistema educativo 1/. | UN | وبدأ تحديث السويد في أوائل القرن التاسع عشر بإجراء مجموعة من الاصلاحات المؤسسية في مجالات الزراعة، وتحرير التجارة، وتعزيز حقوق الملكية وتحسين نظام التعليم فيها)١(. |
Los primeros musulmanes en la zona de Rakhine inmigraron en los siglos XII y XIII. En el siglo XVII se produjo una segunda ola, y una tercera a principios del siglo XIX. El tercer movimiento de inmigración tuvo lugar cuando Myanmar (a la sazón Birmania) era una colonia bajo dominio británico. | UN | وقد هاجر أول المسلمين إلى منطقة راخين في القرنين الثاني عشر والثالث عشر. وجاءت موجة ثانية من الهجرة في القرن السابع عشر وموجة ثالثة في أوائل القرن التاسع عشر. وحدثت حركة الهجرة الثالثة بينما كانت ميانمار )بورما آنذاك( مستعمرة خاضعة للحكم البريطاني. |