A principios del siglo XX también inmigraron de China colonos cantoneses y hakka que se dedicaban al comercio. | UN | وفي أوائل القرن العشرين أيضا وصل من الصين مستوطنون من الهاكا والكنتونيين الذين يعملون في التجارة. |
Ambos se desmoronaron a principios del siglo XX. Tras diversas circunstancias, China finalmente ha reaparecido en el escenario mundial con un brillante futuro por delante. | UN | وانهار كلاهما في أوائل القرن العشرين. وبعد مرور الصين بالعديد من الانحرافات والمنعطفات ظهرت أخيرا على الساحة الدولية بمستقبل مشرق أمامها. |
Y una de las más notables fue en el teatro de Tanagra, que fue muy popular a principios del siglo XX. | TED | وكان مسرح تاناغرا أحد المسارح البارزة في هذا المجال، والذي كان مشهوراً في أوائل القرن العشرين. |
En segundo lugar, a comienzos del siglo XX se desarrolló una opinión diametralmente opuesta, que mantenía que la guerra no afecta a los tratados, salvo algunas excepciones. | UN | وثانيا، نشأ في أوائل القرن العشرين رأي مخالف تماما ذهب إلى القول إن الحرب لا تؤثر على المعاهدات، عدا في بعض الحالات الاستثنائية. |
Se inspiró en las sufragistas británicas que a comienzos del siglo XX hicieron huelgas de hambre y fueron encarceladas. | TED | كان مصدر إلهامها ناشطات سياسيات بريطانيات نظمن حملات إضراب عن الطعام وتحملن التعرض للسجن في أوائل القرن العشرين. |
Se ha hecho por décadas. Las empresas de jabón lo hicieron a principios del siglo XX. | TED | تم إنجاز ذلك على مدى عقود. قامت شركات الصابون في أوائل القرن العشرين. |
Este cambio se produjo aparentemente a principios del siglo XX. | TED | يبدو أن هذا التغيير قد حدث في أوائل القرن العشرين. |
El trabajo de Bohr y el de otros científicos, a principios del siglo XX, llevaron a la explicación de todos los elementos y compuestos, por qué algunos elementos reaccionaban para formar compuestos y otros no, por qué los elementos tenían ciertas propiedades, | Open Subtitles | كلوريد الصوديوم أعمال بور وغيره الكثير من العلماء فى أوائل القرن العشرين أدت الى تفسير كل عنصر وكل مركب |
Einstein predijo que esto podía pasar a principios del siglo XX, y recién estaba comenzando. | Open Subtitles | تنبأ إنشتاين بحدوث هذا بالرجوع إلى أوائل القرن العشرين حيث كان قد بدأ لتوه |
Sin embargo, las raíces del conflicto actual sólo se remontan a principios del siglo XX. Tras la revolución rusa, Azerbaiyán y Armenia combatieron como Estados recién independizados por el territorio de Nagorno-Karabaj. | UN | بيد أن جذور النزاع الحالي يمكن تتبعها إلى أوائل القرن العشرين. فبعد الثورة الروسية، نشبت الحرب بين أذربيجان وأرمينيا بسبب ناغورني كاراباخ باعتبارهما دولتين حديثتي الاستقلال. |
Esto fue seguido por una ocupación externa de los Estados Unidos a principios del siglo XX. Estas condiciones externas generaron dificultades internas para Haití, lo cual haría que el haitiano común preguntara: ¿en definitiva, qué tipo de " libertad " es esta? | UN | وأعقب ذلك احتلال خارجي من قِبل الولايات المتحدة في أوائل القرن العشرين. هذه الظروف الخارجية أوجدت صعوبات داخلية بالنسبة لهايتي وجعلت الشخص الهايتي العادي يسأل: في النهاية، أي حرية هذه؟ |
Es de principios del siglo XX. | Open Subtitles | لقد بنى فى أوائل القرن العشرين |
Sin embargo, las raíces del conflicto actual sólo se remontan a principios del siglo XX. Tras la revolución rusa, Azerbaiyán y Armenia combatieron como Estados recién independizados por Nagorno-Karabaj. | UN | بيد أن جذور النزاع الحالي يمكن تتبعها إلى أوائل القرن العشرين. فبعد الثورة الروسية، نشبت الحرب بين أذربيجان وأرمينيا بسبب ناغورنو - كاراباخ باعتبارهما دولتين حديثتي الاستقلال. |
La Proclamación se ubica en el manejo y la explotación de los recursos en los fondos marinos por debajo del mar territorial, un derecho aceptado a principios del siglo XX, del Estado ribereño. | UN | 129- ويندرج هذا الإعلان في إطار إدارة واستغلال الموارد الكامنة في قاع البحر الإقليمي، وهو حق مقبول للدولة المشاطئة منذ أوائل القرن العشرين. |
Baste sólo recordar la llamada intervención humanitaria así como la vetusta " interposición temporal " de principios del siglo XX. | UN | ولا يحتاج المرء سوى إلى التذكير بما يسمى بالتدخل الإنساني و " الفصل المؤقت " القديم الذي كان سائدا في أوائل القرن العشرين. |
Las escrituras de cesión de las islas a los Estados Unidos, que databan de principios del siglo XX, fueron aceptadas mediante una ley aprobada por el Congreso el 20 de febrero de 1929. | UN | وترجع سندات التنازل للولايات المتحدة عن هذه الجزر إلى أوائل القرن العشرين وقد تم قبولها رسميا عن طريق قانون صدر عن الكونغرس في 20 شباط/فبراير 1929. |
También sé que están significativamente mejor que a mediados del siglo XX. Por último, sé que están incomparablemente mejor que a comienzos del siglo XX, para no adentrarnos más en el pasado. | UN | وأعلم أيضا أنه أفضل بكثير مما كان عليه في أواسط القرن العشرين. وأخيرا، أعلم أن وضعهم اليوم أفضل، بما لا يضاهي، مما كان عليه في أوائل القرن العشرين - ناهيكم عن الذهاب إلى أبعد من ذلك. |
A comienzos del siglo XX, se manifestó una segunda opinión diametralmente opuesta en el sentido de que la guerra no afecta a los tratados, salvo algunas excepciones. | UN | 15 - ونشأ في أوائل القرن العشرين رأي ثان مخالف تماما ذهب إلى القول إن الحرب لا تؤثر على المعاهدات، عدا في بعض الحالات الاستثنائية. |
El nuevo milenio trajo consigo una expansión de las donaciones filantrópicas sin paralelo desde comienzos del siglo XX. Desde 2004, el número de oficinas por países que informan de asociaciones con fundaciones aumentó cada año. | UN | 48 - لقد حملت الألفية الجديدة معها توسعا في العطاء الخيري لا مثيل له منذ أوائل القرن العشرين. ومنذ عام 2004، ما فتئ عدد المكاتب القطرية التي تبلغ عن شراكات مع مؤسسات يتزايد كل سنة. |
Además, el Japón disfrutó a inicios del siglo XX de una período conocido como la democracia Taisho. | UN | وتمتعت اليابان أيضا بفترة زمنية أوائل القرن العشرين عرفت بديمقراطية تيشو. |