"أواخر آب" - Translation from Arabic to Spanish

    • finales de
        
    • a fines de
        
    • desde fines de
        
    • principios de
        
    Los fondos actualmente disponibles para financiar el contrato se habrán agotado a finales de agosto. UN فقبل حلول أواخر آب/اغسطس ستكون اﻷموال المتوافرة حاليا لتمويل العقد قد انفقت.
    Posteriormente, el CCCA (FP) examinará el informe final del Grupo de Trabajo en su período de sesiones de finales de agosto de 1995. UN وبعد ذلك ستقوم اللجنة بالنظر في التقرير النهائي للفريق العامل في دورتها في أواخر آب/اغسطس ١٩٩٥.
    Después, el CCCA-(FP) examinaría el informe definitivo del Grupo de Trabajo en su período de sesiones de finales de agosto de 1995. UN وستنظر اللجنة الاستشارية بعد ذلك في التقرير النهائي للفريق العامل، في دورتها المقرر عقدها في أواخر آب/أغسطس ١٩٩٥.
    Según la información recibida, Amar Ali Hassan fue detenido a finales de agosto de 1998 y se encontraba en poder del SIE en Al-Qalá. UN وأوقف عمر علي حسن في أواخر آب/أغسطس 1998 1998 ويقال إن المخابرات تحتجزه حالياً بالقلعة.
    Este juicio, conocido como el juicio del coronel Awad al Karim Omar Ibrhaim Elnagar y otros, se inició a fines de agosto. UN وهذه المحاكمة التي يشار إليها على أنها محاكمة العقيد عوض الكريم عمر ابراهيم النجار وآخرين، بدأت في أواخر آب/أغسطس.
    Fue a Colombo a finales de agosto y tomó un avión con destino a los Países Bajos el 12 de septiembre de 1996. UN وسافرت إلى كولومبو في أواخر آب/أغسطس وغادرت البلد بالطائرة متوجهة إلى هولندا في 12 أيلول/سبتمبر 1996.
    El espíritu de voluntariado también brotó en momentos difíciles, cuando un tifón devastador arrasó la parte oriental del país a finales de agosto. UN لقد نشأت روح العمل التطوعي في الأزمنة الصعبة أيضا، عندما ضرب إعصار مداري مدمر الجزء الشرقي من البلاد في أواخر آب/أغسطس.
    Kazajstán espera con interés la Reunión Ministerial Internacional sobre la Cooperación en materia de Transporte de Tránsito que acogerá a finales de agosto de 2003. UN وأعربت عن تطلع حكومتها إلى استضافة الاجتماع الوزاري الدولي المعني بالتعاون في مجال النقل العابر في أواخر آب/أغسطس 2003.
    A finales de agosto se había previsto iniciar la formación de una brigada mixta de seguridad de 2.400 efectivos, con participantes de todas las partes signatarias del Acuerdo de Arusha. UN ومن المقرر أن يبدأ، في أواخر آب/أغسطس تدريب لواء أمني مشترك قوامه 400 2 فرد من بينهم مشاركون ينتمون إلى جميع الأطراف الموقعة على اتفاق أروشا.
    24. A finales de agosto de 2004, cuatro detenidos -un australiano, dos yemeníes y un sudanés- comparecieron ante una comisión militar. UN 24- وفي أواخر آب/أغسطس 2004، مثل أمام لجنة عسكرية أربعة معتقلين، هم أسترالي ويمنيان وسوداني.
    Se consideró necesario adelantar el examen del documento presupuestario y se pidió que estuviera disponible para finales de agosto. UN واعتُبرت المناقشات المبكرة حول وثيقة الميزانية أمراً ضرورياً، مما يستدعي إتاحة الوثيقة بحلول أواخر آب/أغسطس.
    El Comité inició a finales de agosto su proyecto sobre la exhumación, identificación y restitución de los restos mortales de las personas desaparecidas. UN 38 - وبدأت اللجنة مشروعها لاستخراج رفات المفقودين وتحديد هوياتهم وإعادتها في أواخر آب/أغسطس.
    Según las informaciones, a finales de agosto las fuerzas etíopes cruzaron la frontera hacia la región de Hiraan e ingresaron brevemente a Beledweyne para expulsar a los insurgentes. UN وفي أواخر آب/أغسطس، أُفيد أنَّ القوات الإثيوبية عبرت الحدود إلى منطقة ديران ودخلت لفترة وجيزة بلدوين لطرد المتمردين.
    A finales de agosto, la policía de " Somalilandia " presuntamente usó fuerza excesiva contra demostraciones realizadas en varios pueblos, entre ellos Hargeisa. UN وفي أواخر آب/أغسطس، أُفيد أن شرطة " صوماليلاند " استخدمت قوة مفرطة ضد مظاهراتٍ جرت في عدة بلدات بما في ذلك هرغيسا.
    Las zonas de concesión fueron asignadas a finales de agosto y la Presidenta firmó los contratos en septiembre. UN ومُنحت مناطق الامتياز في أواخر آب/أغسطس، ووقعت الرئيسة على تلك العقود في أيلول/سبتمبر 2009.
    4. El ejercicio de reestructuración de los procesos institucionales se concluyó a finales de agosto de 2010. UN 4- وكان تمرين إعادة تصميم تنفيذ المشاريع قد أُنجز في أواخر آب/أغسطس 2010.
    El equipo de tareas conjunto del Servicio de Aduanas y la Policía de Kosovo comenzó sus operaciones a finales de agosto. UN وبدأت فرقة العمل المشتركة بين جمارك كوسوفو وشرطة كوسوفو عملياتها في أواخر آب/أغسطس.
    Las inscripciones se abrieron en abril de 2012, con la intención de cerrarlas a finales de agosto de 2012. UN وبدأ التسجيل في نيسان/أبريل 2012، مع اعتزام إغلاق باب التسجيل في أواخر آب/أغسطس 2012.
    a fines de agosto estallaron las hostilidades. UN وفي أواخر آب/أغسطس اشتعلت اﻷعمال العدائية.
    48. a fines de agosto, de los 30 funcionarios de la Oficina de asuntos económicos, que incluía el componente de rehabilitación, 23 permanecían en Camboya. UN ٤٨ - وفي أواخر آب/أغسطس، ظل ٢٣ موظفا في مكتب الشؤون الاقتصادية الذي يضم عنصر الانعاش، من أصل ٣٠ موظفا في كمبوديا.
    Además, desde fines de agosto de 1994, unas 30.000 personas desplazadas externamente del enclave de Bihac en Bosnia noroccidental han estado viviendo en dos campamentos provisionales peligrosos situados en otra zona de Croacia controlada por los serbios de Croacia, cerca de la ciudad de Karlovac. UN وباﻹضافة الى ذلك، يعيش منذ أواخر آب/أغسطس ١٩٩٤ نحو ٠٠٠ ٣٠ شخص مشرد خارجي وفدوا من جيب بيهاتش في شمال غرب البوسنة، في مخيمين مؤقتين وخطرين في منطقة أخرى يسيطر عليها الصرب الكرواتيون في كرواتيا قرب مدينة كارلوفاتش.
    Se prevé presentar el proyecto de descripción de las funciones a la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra a principios de agosto de 2006. UN ومن المتوقع عرض توصيف العمل الجديد على مكتب الأمم المتحدة في جنيف في أواخر آب/أغسطس 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more