"أواخر التسعينات" - Translation from Arabic to Spanish

    • fines del decenio
        
    • finales del decenio
        
    • finales de los años noventa
        
    • fines de los años noventa
        
    • los últimos años noventa
        
    • final del decenio
        
    • a finales de los noventa
        
    El lanzamiento de este proyecto internacional está previsto para fines del decenio de 1990; UN ومن المقرر بداية هذا المشروع الدولي في أواخر التسعينات.
    El Gobierno espera que hacia fines del decenio de 1990 el país produzca las tres cuartas partes del total de trigo que necesita el país. UN وتتوقع الحكومة أن يرتفع الانتاج ليغطي ثلاثة أرباع احتياجاتها المحلية اﻹجمالية من القمح في أواخر التسعينات.
    En Asia oriental, por ejemplo, las PLA se han generalizado como consecuencia de la crisis económica de finales del decenio de 1990. UN فقد استخدمت على نطاق واسع في شرق آسيا مثلا، كردة فعل على الأزمات الاقتصادية التي حدثت في أواخر التسعينات.
    A finales del decenio de 1990, el Ministerio de Empleo y Asuntos Sociales encargó una campaña de información pública de gran envergadura sobre esta cuestión. UN وقد أذنت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة بالقيام بحملة إعلامية واسعة النطاق بشأن هذه القضية في أواخر التسعينات.
    Se estima que una gran proporción de los muertos por hambre a finales de los años noventa eran personas de edad. UN ويعتقد أن نسبة كبيرة من الوفيات التي تسببت فيها المجاعة في أواخر التسعينات كانت في صفوف المسنين.
    Se prevé que las emisiones aumentarán tanto en las Partes del anexo II, como, a diferencia de la situación de los años noventa, en las Partes con economías en transición, debido a la recuperación económica experimentada por la mayoría de las Partes con economías en transición a fines de los años noventa. UN وينتظر أن تزداد الانبعاثات بالنسبة للأطراف المدرجة في المرفق الثاني، وعلى عكس الحالة في التسعينات ينتظر أن تزداد الانبعاثات كذلك لدى الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال مما يعكس الانتعاش الاقتصادي الذي حدث في معظم الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في أواخر التسعينات.
    La crisis financiera de los últimos años noventa en el Asia oriental demostró que, en épocas de repentino empeoramiento de la situación económica, los que más sufren son las personas vulnerables y socialmente marginadas. UN وأثبتت الأزمة المالية التي حدثت في شرق آسيا في أواخر التسعينات من القرن الماضي أن الضعفاء ومن لا صوت هم أكثر من يعانون وقت النكوص الاقتصادي المفاجئ.
    El Gobierno se propone lograr una tasa de autosuficiencia de trigo del 75% hacia fines del decenio de 1990. UN وتهدف الحكومة حاليا الى تحقيق نسبة اكتفاء ذاتي من المقح قدرها ٧٥ في المائة بحلول أواخر التسعينات.
    Solamente se han hecho cambios cuando ello se ha considerado necesario o adecuado para un instrumento que podrá aprobarse a fines del decenio de 1990 respecto de uno aprobado en 1966. UN ولم تجر تعديلات إلا في الحدود التي بدا فيها ذلك ضروريا أو ملائما لصك قد يعتمد في أواخر التسعينات وليس في عام ٦٦٩١.
    A fines del decenio de 1990, esa proporción se ha elevado a casi dos tercios. UN وقد ازدادت تلك النسبة ووصلت إلى ما يقرب الثلثين في أواخر التسعينات.
    La situación contrasta marcadamente con la rapidez y la magnitud de los planes financieros a los que se pudo recurrir durante la crisis financiera ocurrida a fines del decenio de 1990. UN ويتناقض هذا تناقضا واضحا مع سرعة وحجم الخطط المالية التي أتيحت أثناء اﻷزمة المالية في أواخر التسعينات.
    Las autoridades empezaron a tratar de resolver esos problemas hacia fines del decenio de 1990 y se inició una serie de actividades de reforma estructural específicas. UN وبدأت السلطات في معالجة المشاكل قرب أواخر التسعينات وبدأ بذل جهود محددة للإصلاح الهيكلي.
    Esto sucedió, por citar un ejemplo reciente, cuando los países del Asia oriental sufrieron problemas con sus monedas a finales del decenio de 1990. UN ومن الأمثلة الحديثة على ذلك ما حدث مؤخراً عندما تعرضت بلدان شرق آسيا لصدمات نقدية في أواخر التسعينات.
    En algunos países de la Europa oriental a finales del decenio de 1990 se reanudó el crecimiento económico y disminuyó la pobreza. UN وفي بعض بلدان أوروبا الشرقية، عاود الاقتصاد نموه في الوقت الذي انخفض فيه معدل الفقر في أواخر التسعينات.
    Aunque la pobreza entre algunos grupos de mujeres sigue siendo demasiado elevada, se produjeron importantes cambios en las tendencias de la pobreza a partir de finales del decenio de 1990. UN ورغم أن نسبة الفقر بين مجموعات معينة من النساء لا تزال بالغة الارتفاع فقد طرأ تغير رئيسي على اتجاهات الفقر منذ أواخر التسعينات من القرن الماضي.
    Empezamos a buscar una solución al problema de los diamantes procedentes de zonas de conflicto cuando se dieron a conocer sus consecuencias abominables y destructivas, a finales del decenio de 1990. UN نحن ما فتئنا نسعى للتوصل إلى حل لمشكلة ماس الصراع منذ أصبحت آثارها المروعة والمدمرة معروفة في أواخر التسعينات.
    Hemos procurado hallar una solución al problema de los diamantes de los conflictos desde que se supieron sus efectos terribles y destructivos, a finales del decenio de 1990. UN لقد سعينا إلى إيجاد حلٍ لمشكلة ماس الصراعات منذ عُرفت آثاره الهدامة الرهيبة في أواخر التسعينات.
    Las empresas turcas empezaron a invertir en otros países a finales de los años noventa. UN كما بدأت الشركات التركية تستثمر في بلدان أخرى في أواخر التسعينات.
    Desde finales de los años noventa, el Consejo de Seguridad ha cobrado cada vez más conciencia de la interdependencia entre la seguridad y el desarrollo. UN بدأ مجلس الأمن يبدي منذ أواخر التسعينات وعيا متزايداً بالترابط بين موضوعي الأمن والتنمية.
    La Comisión Europea (CE) fue escenario a fines de los años noventa de una serie de incidentes importantes que demostraron la falta de transparencia y plantearon dudas acerca de su gobernanza, en particular en relación con la gestión adecuada de los expedientes. UN تأثرت المفوضية الأوروبية في أواخر التسعينات بسلسلة من الحوادث الرئيسية، أظهرت غياب الشفافية وأثارت أسئلة بشأن إدارتها، ولا سيّما فيما يتعلق بالإدارة السليمة للسجلات.
    6. Varias delegaciones celebraron que, desde 2000, muchos países en desarrollo -entre ellos diversos países menos adelantados y países africanos, que en el pasado habían tenido con frecuencia un crecimiento irregular- estuvieran creciendo a un ritmo mucho más rápido que en los últimos años noventa. UN 6 - رحبت وفود عديدة بأن كثيراً من البلدان النامية - من بينها العديد من أقل البلدان نموا ومن البلدان الأفريقية، التي كثيراً ما كان أداء نموها متقلباً في الماضي - ما برحت آخذة في النمو منذ عام 2000 بمعدلات أسرع كثيراً منها في أواخر التسعينات.
    88. La pobreza, que, según el Informe sobre la situación social en el mundo, 1993, se había virtualmente eliminado en los países con economías centralmente planificadas durante el período de la industrialización rápida de la posguerra, reapareció hacia el final del decenio de 1990. UN ٨٨- إن الفقر، الذي أفاد تقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم، ٣٩٩١ أنه قد تم استئصاله تقريباً في بلدان الاقتصاد المخطط أثناء فترة التصنيع السريع التي تلت الحرب، قد عاد للظهور في أواخر التسعينات.
    Muchas Partes consideraron que, incluso con las medidas más recientes, iniciadas a finales de los noventa, tal vez no se alcancen los objetivos de Kyoto. UN وتقدر أطراف كثيرة أنها قد لا تحقق أهداف كيوتو، رغم اتخاذ أحدث التدابير التي تم الشروع فيها في أواخر التسعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more