"أوامر حماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • órdenes de protección
        
    • mandamientos de protección
        
    • autos de protección
        
    • de órdenes judiciales de amparo
        
    • de las órdenes para la protección
        
    • orden de protección
        
    • órdenes de alejamiento
        
    En el segundo semestre de 2009 se dictaron órdenes de protección inmediata u órdenes de protección en aproximadamente 396 juicios. UN وفي النصف الثاني من عام 2009 صدرت أوامر حماية أو أوامر حماية فورية في نحو 396 قضية.
    Pedidos de juicios para órdenes de protección UN الطلبات الخاصة بقضايا استصدار أوامر حماية
    No obstante, se aprecia también un aumento de las peticiones de las órdenes de protección previstas en la Domestic Violence Act. UN إلا أن اﻷرقام تبين أيضا تزايدا في طلبات استصدار أوامر حماية بموجب قانون العنف العائلي.
    Recomienda que se promulgue una ley que prohiba específicamente la violencia contra la mujer en el hogar, en la que se prevean órdenes de protección y exclusión y el acceso a la asistencia jurídica y a centros de acogida. UN وتوصي بسن قانون خاص يحظر العنف العائلي ضد المرأة وينص على إصدار أوامر حماية وإبعاد وتوفير المساعدة القانونية والمأوى.
    El requisito también los obligó a exponerse al riesgo de revelar su identidad, protegida por órdenes de protección de testigos dictadas por las Salas de Primera Instancia. UN كما أنهم معرضين لمخاطر الكشف عن هوياتهم التي تحميها أوامر حماية الشهود الصادرة عن المحكمة الابتدائية.
    La Ley estipula que las víctimas u otras personas pueden presentar denuncias contra los autores de los actos de violencia y faculta a los tribunales para emitir órdenes de protección. UN وينص القانون على أن الضحايا وغيرهم يمكن أن يرفعوا شكوى ضد مرتكبي العنف المنزلي، وأن المحاكم تستطيع إصدار أوامر حماية.
    La ley también prevé órdenes de protección prolongada para las víctimas de esa violencia. UN كما ينصّ على إصدار أوامر حماية طويلة الأمد لضحايا العنف الأسري.
    Además, en el derecho de Hungría no estaban previstas las órdenes de protección ni las órdenes de alejamiento. UN علاوةً على ذلك لم يكن يوجد أوامر حماية أو أوامر زجرية بموجب القانون الهنغاري.
    En 2006, la policía intervino en 409 casos; 46 de éstos dieron lugar a órdenes de protección de largo plazo. UN وفي عام 2006، تدخلت الشرطة في 409 حالات؛ نجم عن 46 حالة من هذه الحالات إصدار أوامر حماية طويلة الأمد.
    El Estado parte debería adoptar también medidas adicionales de protección de la mujer, como permitir a la policía dictar órdenes de protección. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير حمائية إضافية لفائدة النساء، كتمكين الشرطة من إصدار أوامر حماية.
    El Estado parte debería adoptar también medidas adicionales de protección de la mujer, como permitir a la policía dictar órdenes de protección. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير حمائية إضافية لفائدة النساء، كتمكين الشرطة من إصدار أوامر حماية.
    Recientemente promulgó legislación que otorga facultades a la policía para emitir al instante órdenes de protección a fin de preservar de forma inmediata la seguridad de las víctimas. UN فقد سُنّ مؤخراً قانون يسمح للشرطة بإصدار أوامر حماية فورية حفاظاً على سلامة الضحايا حالاً.
    El Estado parte debería adoptar también medidas adicionales de protección de la mujer, como permitir a la policía dictar órdenes de protección. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير حمائية إضافية لفائدة النساء، كتمكين الشرطة من إصدار أوامر حماية.
    - En 2008, la Policía estatal intervino en 377 actuaciones judiciales en que se habían " dictado órdenes de protección inmediata/órdenes de protección " . UN :: في عام 2008، تناولت الشرطة 377 حالة تتعلق بقضايا بشأن إصدار أوامر حماية مباشرة. أو أوامر حماية فورية.
    - El Ministerio de Justicia informó que los tribunales examinaron 456 casos de violencia doméstica, de los cuales en 162 casos se dictaron órdenes de protección. UN :: أفادت وزارة العدل عن 456 قضية من قضايا العنف المنزلي عرضت على المحاكم وصدرت في 162 حالة منها أوامر حماية.
    En 13 casos, los autores de la violencia doméstica violaron las órdenes de protección dictadas por los tribunales; en tres casos los autores fueron arrestados y en otros 10 casos se los sometió a juicio sin arrestarlos. UN وفي 13 حالة من الحالات التي أصدرت فيها المحاكم أوامر حماية أخل الجناة بهذه الأوامر؛ وتم في ثلاث حالات القبض على المخالفين وفي الحالات العشر الأخرى تجري محاكمة المخالفين بدون احتجازهم.
    Dicha ley estipula un mecanismo para solicitar órdenes de protección en casos de violencia doméstica, ya cometidos o previsibles. UN هذا القانون ينص على إصدار أوامر حماية حيث تُقترف أعمال العنف المنزلي أو يُعتزم اقترافها.
    Todavía hay más mujeres que hombres que solicitan y consiguen mandamientos de ocupación u otros mandamientos de protección en virtud de la Ley sobre violencia en el hogar. UN ولا يزال عدد النساء اللائي يطلبن، ويمنحن، أوامر الشغل أو أي أوامر حماية أخرى بموجب قانون العنف المنزلي أكبر من عدد الرجال.
    La Ley Nº 1674 permite dictar autos de protección y autos de prohibición del acceso del agresor al hogar familiar. UN فينص القانون رقم 1674 على إصدار أوامر حماية وأوامر تمنع المرتكب من دخول بيت الأسرة.
    Le preocupa especialmente que no se haya promulgado legislación específica que combata la violencia doméstica y el acoso sexual, y la inexistencia de órdenes judiciales de amparo o de abandono del hogar, o de albergues para la protección inmediata de las mujeres víctimas de violencia doméstica " . UN كما تشعر بالقلق بصفة خاصة من عدم سن أية تشريعات لمحاربة العنف المنزلي والتحرشات الجنسية، ومن عدم وجود أوامر حماية أو إبعاد أو ملاجئ لتوفير الحماية الفورية للنساء من ضحايا العنف المنزلي " .
    El Grupo acordó pedir a la Oficina que llevase a cabo una nueva investigación sobre las distintas ubicaciones posibles y que solicitase a los Tribunales que pusieran en práctica ciertas recomendaciones formuladas en el informe sobre la desclasificación de documentos y la revisión de las órdenes para la protección de testigos. UN واتفق الفريق على أن يطلب إلى المكتب مواصلة تقصي الحقائق بشأن المواقع المحتملة وطلب قيام المحكمتين بتنفيذ بعض التوصيات الواردة في تقريره المتعلق برفع السرية عن الوثائق واستعراض أوامر حماية الشهود.
    Actualmente, 72 tribunales en todo el país han ejecutado un proyecto piloto similar de lucha contra la violencia doméstica, al tiempo que la orden de protección personal se ha aplicado efectivamente para prevenir y poner coto a la violencia doméstica, con el logro de resultados sobresalientes. UN وحالياً تنفذ 72 محكمة في سائر أرجاء البلد مشروعاً تجريبياً من هذا القبيل لمناهضة العنف العائلي، وتم تنفيذ أوامر حماية السلامة الشخصية بشكل فعال، وتحققت نتائج ملحوظة في مجال منع وكبح العنف العائلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more