"أوانها" - Translation from Arabic to Spanish

    • oportuna
        
    • oportuno
        
    • obsoletos
        
    • puntual
        
    • obsoletas
        
    • oportunas
        
    • oportunos
        
    • puntuales
        
    • puntualmente
        
    • utilidad
        
    • puntualidad
        
    • oportunamente
        
    • vigencia
        
    • las cuotas
        
    • debido tiempo
        
    También la entendemos como una invitación oportuna a reflexionar y a examinar lo que está tras las bambalinas en el escenario internacional. UN كما نفهم التقرير على أنه دعوة جاءت في أوانها للتفكير في المشاهد اليومية للشؤون الدولية ومحاولة إستشفاف ما وراءها.
    Además, en vista de la crisis financiera actual, también es un instrumento oportuno y beneficioso. UN وأضاف قائلا إنه أداة قد آن أوانها ولها نفعها، في خضم التأزّم المالي.
    No obstante, la Subdivisión tenía que afrontar limitaciones de recursos para sustituir los equipos informáticos obsoletos y aumentar sus actividades de divulgación. UN بيد أن الفرع يواجه عقبات تتعلق بالموارد من حيث الاستعاضة عن المعدات الحاسوبية التي فات أوانها وزيادة أنشطته الإعلامية.
    Re.: Pago puntual de las cuotas a la ONUDI UN الموضوع : سداد الاشتراكات المقررة الى اليونيدو في أوانها
    Las instrucciones administrativas en vigor se examinarán tan pronto como sea posible y se derogarán las que se consideren obsoletas. UN يجري في أقرب وقت ممكن عمليا استعراض التوجيهات الإدارية القائمة وإلغاء التوجيهات التي يكون قد فات أوانها.
    Se encontraron soluciones oportunas, conjuntas y adecuadas para muchos de los problemas. UN فقد تم إيجاد حلول مشتركة وملائمة للمشكلة وجاءت في أوانها.
    En retrospectiva, esos esfuerzos parecen haber estado plenamente justificados y haber sido oportunos. UN وإذا نظرنا إلى الوراء يبدو لنا أن تلك الجهود كانت مبررة تماما وأنها جاءت في أوانها.
    Sin duda, su liderazgo ha imprimido el impulso político tan necesario para la consecución oportuna de los ODM. UN وبالتأكيد ولدت قيادته قدرا كبيرا من الزخم السياسي اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أوانها.
    Además, la UNISFA había creado un equipo de tareas a fin de asegurar la ejecución oportuna de los proyectos de ingeniería. UN وعلاوة على ذلك، كانت القوة الأمنية المؤقتة لأبيي قد أنشأت فرقة عمل لكفالة تنفيذ المشاريع الهندسية في أوانها.
    Por conducto de las organizaciones de información pública y otras vías, proporciona información oportuna acerca de las actividades de las Naciones Unidas; UN تقدم للجمهور، من خلال منظمات وسائط الاعلام وغيرها من القنوات، معلومات في أوانها عن أنشطة اﻷمم المتحدة؛
    Sin embargo, en el futuro, la Junta debe tratar de aprobar el presupuesto en el momento oportuno. UN غير أنه يجب أن يحاول المجلس في المستقبل اقرار الميزانية في أوانها.
    - Prestación de servicios y asesoramiento oportuno al CCT y su Mesa así como al Grupo de Expertos; UN - تقديم الخدمات وتوفير المشورة في أوانها للجنة العلم والتكنولوجيا ولمكتبها إلى جانب فريق الخبراء
    * Prestación de servicios y asesoramiento oportuno al CCT y al Grupo de Expertos y a sus respectivas Mesas; UN :: تقديم الخدمات وإسداء المشورة في أوانها للجنة العلم والتكنولوجيا وفريق الخبراء ومكاتب كل منهما
    A juicio de algunas delegaciones, las comisiones regionales tenían que realizar una labor más intensa de supresión de programas obsoletos y marginales. UN ورأى بعض الوفود أن اللجان اﻹقليمية تحتاج الى بذل جهود إضافية للتخلص من البرامج التي فات أوانها والهامشية.
    Se descartaron los datos que habían quedado obsoletos y, como resultado de ello, actualmente sólo figuran 2.300 inscripciones. UN أما البيانات التي فات أوانها فقد أغفلت، ونتيجة لذلك فإن عدد البنود المقيدة يبلغ ٣٠٠ ٢ بندا فقط.
    Grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas aplicables para acelerar el pago puntual de las cuotas. UN فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها.
    Otras disposiciones que han pasado a ser obsoletas son las relativas al Consejo de Administración Fiduciaria, que también deberán ser suprimidas. UN ومن اﻷحكام التي فات أوانها اﻷحكام المتصلة بمجلس الوصاية التي ينبغي حذفها أيضا.
    Agradeceré que se celebren consultas oportunas y flexibles en un espíritu de cooperación. UN وأنا أثمن المشاورات التي تمت في أوانها واتسمت بالمرونة وسادتها روح التعاون.
    Estos factores impiden la recopilación de datos oportunos, fiables y desglosados, la supervisión de los progresos alcanzados y la evaluación de la rentabilidad y la repercusión de las intervenciones. UN وتعيق هذه العوامل جمع بيانات موثوقة ومصنَّفة في أوانها كما تعرقل رصد التقدم المحرز وتقييم فعالية الكلفة وأثر التدخلات.
    No se han producido casos recientes de retraso en los pagos de un Estado Miembro que hayan obstaculizado gravemente el funcionamiento de las Naciones Unidas, pese a lo cual se ha pedido a los Estados Miembros que sean más puntuales en la aportación de recursos. UN وأشار إلى أنه لم تبرز مؤخرا أي أمثلة عن اضطراب شديد في عمل الأمم المتحدة نتيجة لتأخر دولة عضو ما عن الدفع؛ ومع ذلك فإن على الدول الأعضاء أن تتوخى توفير الموارد في أوانها.
    El Reino de Swazilandia siempre ha creído en el principio de cumplir con nuestras responsabilidades financieras cabal y puntualmente. UN إن مملكة سوازيلند طالما آمنت بمبدأ الوفاء بمسؤولياتنا المالية كاملة وفي أوانها.
    iv) Suprimidos por haber sido considerados obsoletos, de utilidad marginal o ineficaces; UN ' ٤ ' أنهيت لفوات أوانها أو لأن فائدتها حدية أو لأنها عديمة الجدوى؛
    En muchos casos la calidad o puntualidad de la información se vería afectada. UN وفي كثير من الأحيان تتأثر نوعية المعلومات أو إتاحتها في أوانها.
    Los recursos prometidos deben suministrarse oportunamente para posibilitar una cuantía ampliada y predecible de la financiación para el desarrollo sostenible. UN وقالت إن الموارد الملتزم بها يجب أن تتاح في أوانها من أجل السماح بتمويل معزز ويمكن التنبؤ به للتنمية المستدامة.
    Lamento decir que hoy en día hay una tendencia, en algunos sectores, a sugerir que la Convención, en cierta medida, es obsoleta o ya no tiene vigencia. UN ويؤسفني أن أقول إن ثمة ميلاً اليوم، لدى بعض الجهات، إلى الإيحاء بأن الاتفاقية قد فات أوانها إلى حد ما أو لم تعد صالحة.
    Se considera que lo mejor es que el procedimiento de conciliación incluya el seguimiento de todas las partidas compensatorias y que esas partidas se liquiden a su debido tiempo. UN وتعتبر خير ممارسة أن تشمل عملية تسوية الحسابات متابعة جميع بنود التسوية، وأن تصفى تلك البنود في أوانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more