- Creación de cinco audiencias suplementarias en el Tribunal de Puerto Príncipe. | UN | إحداث خمس جلسات إضافية في محكمة بور أوبرانس. |
Una de las obras más importantes de reparación de los destrozos causados por esa tempestad fue la restauración de la carretera de 53 millas que unía Puerto Príncipe con Jacmel. | UN | ومن أهم إنجازات جهود إغاثة ضحايا عاصفة غوردون المدارية، إصلاح الطرق الرابطة بين بورت أوبرانس وجاك ميل البالغ طولها ٥٣ ميلا. |
48. Prueba de ello fue la toma por asalto de la Universidad de Puerto Príncipe por la policía el 5 de diciembre de 2003. | UN | 48- وقد ثبت ذلك في 5 كانون الأول/ديسمبر 2003 عندما اقتحمت الشرطة جامعة بور أوبرانس. |
Con el apoyo de varios miembros del Consejo, y a petición del Experto independiente, se organizó un seminario en Puerto Príncipe ante la Comisión Provisional para la Reconstrucción de Haití. | UN | وبطلب من الخبير المستقل ودعم من أعضاء عديدين في المجلس، نُظِّمت حلقة عمل في بور أوبرانس أمام اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي. |
Lo cierto es que el 22 de diciembre en Puerto Príncipe, es decir, unos días después, tuvo lugar una manifestación que agrupó a la casi totalidad de los movimientos de la oposición bajo la protección efectiva de la policía. | UN | وعلى أي الأحوال، فقد قامت مظاهرة تضم الغالبية العظمى لحركات المعارضة في بور أوبرانس في 22 كانون الأول/ديسمبر - أي بعد بضعة أيام من الاستقالات - تحت الحماية الفعلية للشرطة. |
- Devolver a las audiencias complementarias organizadas en Puerto Príncipe su objetivo inicial: facilitar la comparecencia inmediata; organizar para los agentes de policía, en vista de sus reticencias, breves sesiones de formación descentralizadas en las que participen los fiscales, cuya labor de promoción es fundamental en esa esfera; | UN | إعادة تركيز الجلسات الإضافية المنظمة في بور أوبرانس على هدفها الأولي وهو التشجيع على الامتثال الفوري؛ وتنظيم دورات تدريبية قصيرة لفائدة أفراد الشرطة، نظراً لعدم رغبتهم، بإشراك قضاة الادعاء العام، الذين يعدون عامل دفع حاسم في هذا الصدد؛ |
67. El Experto independiente tuvo la oportunidad de participar en varias reuniones con ONG humanitarias, tanto en Puerto Príncipe como en las provincias, para sensibilizarlas sobre el enfoque de la acción humanitaria basado en los derechos. | UN | 67- شارك الخبير المستقل، إلى جانب منظمات إنسانية غير حكومية في اجتماعات مشتركة كثيرة في بور أوبرانس في مدن أخرى من الداخل بغية التوعية بالنهج القائم على الحقوق الواجب اتباعه في العمل الإنساني. |
76. En su informe a la Comisión en su 59º período de sesiones, el experto independiente recomendó la apertura de una oficina de este tipo en Puerto Príncipe (ibíd., párrs. 72 y 73). | UN | 76- كان الخبير المستقل قد أوصى، في تقريره أمام الدورة التاسعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، فتح هذا المكتب في بور أوبرانس (المرجع نفسه، الفقرتان 72 و73). |
La capacidad de la MINUSTAH para comunicarse directamente con la población ha aumentado gracias a la creación de " MINUSTAH FM " , que desde abril de 2008 transmite diariamente programas de radio en Puerto Príncipe, y en un número creciente de regiones a medida que se han instalado transmisores de repetición. | UN | 78 - زادت قدرة البعثة على التواصل المباشر مع السكان بإنشاء إذاعة " البعثة على موجة التضمين الترددي إف إم " " MINUSTAH FM " ، وقد بدأت بثها اليومي في بور أوبرانس منذ نيسان/أبريل 2008 ومن ثم في المناطق خارجها على نحو تدريجي مع تركيب أجهزة نقل الإرسال. |
6. Da las gracias especialmente a los embajadores de los países del Grupo de los Estados de América Latina y el Caribe y del Grupo de Amigos de Haití, con los que pudo dialogar e intercambiar opiniones especialmente en Puerto Príncipe y en Nueva York, gracias a los buenos oficios del Embajador del Brasil en Puerto Príncipe y del Embajador del Uruguay en Nueva York. | UN | 6- ويوجه الخبير المستقل شكراً خاصاً إلى سفراء بلدان مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي وإلى مجموعة أصدقاء هايتي الذين حاورهم وتناقش معهم، في بور أوبرانس ونيويورك بصفة خاصة، بفضل المساعي الحميدة لسفير البرازيل في بور أوبرانس وسفير أوروغواي في نيويورك. |
88. Durante sus encuentros en las capitales con las personas encargadas de la reconstrucción, el Experto independiente lamentó que no siempre se tuvieran en cuenta las normas aplicables a la construcción, a pesar de que la reconstrucción de Puerto Príncipe brindara una oportunidad única para demostrar que ya no era aceptable la discriminación de la que eran víctimas las personas con discapacidad. | UN | 88- وأعرب الخبير المستقل، أثناء محادثاته في العواصم مع الوكالات المعنية بإعادة الإعمار، عن أسفه لأن مسألة المعايير المنطبقة على المباني لم تؤخذ بعد بعين الاعتبار والحال أن إعادة إعمار بور أوبرانس تتيح فرصة فريدة لبيان أن التمييز الذي كان يتعرض له الأشخاص ذوو الإعاقة قد ولى عهده. |
El UNICEF estima que en Puerto Príncipe hay unos 2.500 niños de la calle, que anualmente unos 2.000 niños son víctimas de la trata hacia la República Dominicana y que el 47% de las víctimas de agresiones sexuales son menores que a menudo se ven obligados a prostituirse para sobrevivir. | UN | وتقدر اليونيسيف عدد الأطفال في شوارع بور أوبرانس بحوالي 500 2 طفل، وتقدر الأطفال الذين يقعون ضحية الاتجار غير المشروع بهم في اتجاه الجمهورية الدومينيكية بعدد 000 2 طفل سنوياً، بينما تطال الاعتداءات الجنسية القاصرين بنسبة 47 في المائة، حيث يضطرون في كثير من الأحيان إلى اللجوء إلى الدعارة من أجل العيش. |
El proyecto de decreto parece tener algunas lagunas, ya que mantiene cierta ambigüedad entre las atribuciones del Ministerio de Justicia y las del Consejo, y únicamente se refiere a la judicatura, mientras que la reciente dimisión (mediante carta abierta) del Comisario del Gobierno de Puerto Príncipe muestra hasta qué punto los fiscales están expuestos a presiones que justifican la urgencia de garantías específicas. | UN | غير أن مشروع المرسوم يتضمن بعد مواطن القصور على ما يبدو منها أنه قد يحافظ على بعض الغموض المحيط باختصاصات وزارة العدل واختصاصات المجلس الأعلى للسلطة القضائية وقد لا يعنى سوى قضاة المقر فقط، بينما يتبين من الاستقالة (برسالة مفتوحة) التي وجهها مفوض حكومة بور أوبرانس مؤخراً إلى أي حد يتعرض قضاة الادعاء العام إلى ضغوط تبرر الضرورة الملحة لتقديم ضمانات محددة. |