| 13. El Sr. EBANG OTONG (Camerún) declara que las alegaciones de que los defensores de los derechos humanos no pueden realizar debidamente su labor y son objeto de hostigamiento (punto 5 de la lista) carecen de fundamento. | UN | 13- السيد إيبانغ أوتونغ (الكاميرون) أعلن أنه لا أساس من الصحة للإدعاء بأن المدافعين عن حقوق الإنسان يلاقون صعوبة في الاضطلاع بمهمتهم في ظروف مناسبة ويكونون ضحايا للإزعاج (البند 5 من القائمة). |
| 33. El Sr. OTONG (Camerún) dice que 15 días no le parecen excesivos en los casos que se refieren al crimen organizado y requieren una investigación meticulosa. | UN | 33- السيد أوتونغ (الكاميرون)، قال إن 15 يوماً لا تبدو مدة طويلة عندما تكون القضية خاصة بالجريمة المنظمة وتحتاج إلى تحقيق دقيق. |
| 10. El Sr. EBANG OTONG (Camerún), en respuesta a las preguntas del punto 2, indica que la situación del Pacto en el derecho interno está determinada por la Ley N 9606, de 18 de enero de 1996, por la que se revisa la Constitución. | UN | 10- السيد إيبانغ أوتونغ (الكاميرون) قال ردا على الأسئلة التي وردت في البند 2 إن وضع العهد في القانون الداخلي يحدده القانون رقم 96 - 06 الصادر في 18 كانون الثاني/يناير 1996. |
| 21. El Sr. EBANG OTONG (Camerún), en respuesta a las preguntas 10 y 11, dice que el estado de excepción es una medida legal que puede adoptarse en caso de perturbación del orden público, y que actualmente no está sometida a él ninguna parte del territorio camerunés. | UN | 21- السيد إيبانغ أوتونغ (الكاميرون) قال ردا على البندين 10 و11 إن حالة الطوارئ إجراء قانوني يجوز اتخاذه في حالة الإخلال بالنظام العام وإنه لا يخضع أي جزء من الأراضي الكاميرونية لهذه الحالة الآن. |
| 3. El Sr. EBANG OTONG (Camerún), en su calidad de Gobernador de la provincia de Litoral responde a las cuestiones relacionadas con el diálogo entre el Gobierno del Camerún y los partidos de la oposición y la creación de una comisión electoral independiente. | UN | 3- السيد إيبانغ أوتونغ ( الكاميرون) قال بصفته حاكما لمقاطعة الساحل إنه سيجيب على الأسئلة المتعلقة بالحوار بين الحكومة الكاميرونية وأحزاب المعارضة وإنشاء لجنة انتخابية مستقلة. |
| 31. El Sr. EBANG OTONG (Camerún) señala en primer lugar que todavía no se ha establecido el consejo constitucional , pues es una de las instituciones previstas en la reforma de 1996 que se irán estableciendo progresivamente. | UN | 31- السيد إيبانغ أوتونغ (الكاميرون) قال أولا إن المجلس الدستوري لم يشكل حتى الآن لأنه جزء من المؤسسات المنصوص عليها في إصلاح عام 1996 والتي ستنشأ بالتدريج. |
| 15. El Sr. OTONG (Camerún) en respuesta a las preguntas sobre las competencias del Ejecutivo, dice que en el Decreto Nº 78485 se exponen las competencias de los jefes de los distritos administrativos y se impone a los prefectos la responsabilidad de garantizar con respecto a la ley el respeto y la aplicación debidos. | UN | 15- السيد أوتونغ (الكاميرون)، رداً على الأسئلة عن سلطات الفرع التنفيذي قال إن المرسوم رقم 78-485 بيَّن سلطات رؤساء الأقاليم الإدارية، وقرر لمديري الأقاليم مسؤولية ضمان احترام القانون وتنفيذه تنفيذاً سليماً. |
| 65. El Sr. OTONG (Camerún), en referencia a la pregunta 31, dice que el instrumento legislativo básico que rige las actividades sindicales estipula que a los sindicatos que desean inscribirse en el registro se les exige que rellenen una solicitud en el ministerio correspondiente y que presenten su reglamento para que sea aprobado. La solicitud hace las veces de declaración de constitución. | UN | 65- السيد أوتونغ (الكاميرون)، بالإشارة إلى السؤال 31 قال إن الصك التشريعي الأساسي الذي يحكم الأنشطة النقابية ينص على أن النقابة التي ترغب في تسجيل نفسها يجب أن تقدم طلباً إلى الوزارة المختصة وأن تقدم نظامها الداخلي للموافقة عليه، ويكون تقديم الطلب هو بمثابة إعلان عن نشأة النقابة. |
| 8. El Sr. EBANG OTONG (Camerún), en respuesta al punto 1, dice que la reforma constitucional de 18 de enero de 1996 se está aplicando, y que las nuevas instituciones previstas se establecen progresivamente. | UN | 8- السيد إيبانغ أوتونغ ( الكاميرون) قال ردا على البند 1 إن الإصلاح الدستوري الذي تم في 18 كانون الثاني/يناير 1996 لا يزال جاريا حاليا كما يجري إنشاء المؤسسات الجديدة المنصوص عليها في هذا الإصلاح بالتدريج. |
| 14. El Sr. MANDANDI (Camerún), completando las palabras del Sr. Ebang OTONG, cita un caso de que ha tenido conocimiento el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, a saber, el del Sr. Abdoulaye Math, que pretende ser víctima de una tentativa de asesinato por las autoridades camerunesas. | UN | 14- السيد مانداندي (الكاميرون) أشار استكمالا لكلمة السيد إيبانغ أوتونغ إلى بلاغ أحيطت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق لإنسان علما به وهو بلاغ السيد عبد اللآي مات الذي يدعي شروع السلطات الكاميرونية في اغتياله. |
| 8. El Sr. EBANG OTONG (Camerún) dice, respondiendo a las cuestiones formuladas sobre la situación de los detenidos, que la aplicación de las disposiciones del decreto 92/52, de 27 de marzo de 1992, han contribuido mucho a humanizar las condiciones de vida en los establecimientos penitenciarios. | UN | 8- السيد إيبانغ أوتونغ (الكاميرون) قال ردا على الأسئلة المتعلقة بحالة المحتجزين إن تطبيق أحكام المرسوم رقم 92/52 الصادر في 27 آذار/ مارس 1992 يساهم كثيرا في إضفاء الطابع الإنساني على الأحوال المعيشية بالمؤسسات العقابية. |