"أوجد" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha creado
        
    • creó
        
    • Encuentra
        
    • había creado
        
    • crea
        
    • crear
        
    • planteado
        
    • creado una
        
    • se crearon
        
    • han creado
        
    • existido
        
    • generó
        
    • creaba
        
    • generado
        
    • dio lugar
        
    La coyuntura mundial ha creado condiciones favorables para el surgimiento de bandas de terroristas que atacan a civiles inocentes. UN وقال إن الوضع العالمي قد أوجد ظروفا مواتية لظهور عصابات إرهابية تهاجم المدنيين اﻷبرياء.
    Esa suspensión ha creado dificultades al Gobierno de la República de Corea y a la industria pesquera. UN وقد أوجد هذا الوقف صعوبات لدى كل من حكومة جمهورية كوريا وصناعة صيد اﻷسماك.
    Subrayando que este acontecimiento histórico creó las condiciones para el establecimiento de las Naciones Unidas, llamadas a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, UN وإذ تؤكد أن هذا الحدث التاريخي أوجد الظروف الملائمة ﻹنشاء اﻷمم المتحدة التي آلت على نفسها أن تنقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب،
    Esta condición creó un grave obstáculo para la reanudación de las conversaciones, que se había previsto para el 15 de enero de 1996. UN وقد أوجد هذا الشرط عقبة كأداء أمام استئناف المحادثات، التي كان من المقرر أن تعقد في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Gran promoción: une las piezas, Encuentra el pueblo y gana una mochila de Sutter Cane. Open Subtitles مسابقة عظيمة، أليس كذلك؟ ضع القطع مع بعضها أوجد المدينة أكسب صندوق سوتير كان.
    El sector privado había creado nuevos puestos de trabajo y actualmente empleaba alrededor del 60% de la fuerza de trabajo. UN فقد أوجد القطاع الخاص وظائف جديدة، وهو يوظف حالياً حوالي ٠٦ في المائة من القوة العاملة.
    Esta enmienda crea un mecanismo adicional para la remisión de causas fuera de la jurisdicción del Tribunal, con lo que se mejora la eficacia del Tribunal. UN ولقد أوجد ذلك التعديل آلية إضافية لإحالة القضايا من الولاية القضائية للمحكمة، مما يحسن كفاءة المحكمة.
    Teniendo presente que el nuevo clima internacional ha creado nuevas oportunidades para la consecución del desarme y ha planteado nuevos desafíos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تغير البيئة الدولية قد هيأ فرصا جديدة للسعي من أجل نزع السلاح كما أوجد تحديات جديدة،
    El anhelo de paz que tiene la humanidad ya ha creado una dinámica cuyo impulso creciente, pese a los reveses provisionales, no puede sino lograr su objetivo final. UN ولقد أوجد حنين البشرية الى السلام زخما لا يمكن رغم النكسات المؤقتة منع تعاظمه من بلوغ هدفه النهائي.
    La amplitud de los cambios ha creado nuevas realidades sociales así como exigencias de los pueblos nunca antes escuchadas. UN وأوجد نطاق التغيير والتنمية المرتكزة على البشر واقعا اجتماعيا جديدا، كما أوجد طلبات من الناس لم يسمع بها من قبل.
    Teniendo presente que el nuevo clima internacional ha creado nuevas oportunidades para la consecución del desarme y ha planteado nuevos desafíos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تغير البيئة الدولية قد هيأ فرصا جديدة للسعي من أجل نزع السلاح كما أوجد تحديات جديدة،
    La aprobación del mandato del Comité ad hoc de la Conferencia ha creado las condiciones necesarias para el comienzo inmediato de las negociaciones sobre un tratado al respecto. UN إن اعتماد الولاية المسندة إلى اللجنة المخصصة التابعة لمؤتمر نزع السلاح قد أوجد اﻷوضاع اللازمة للشروع فوراً في التفاوض على معاهدة بشأن هذا الموضوع.
    Superamos el antiguo Mercado Común en 1991 con un nuevo marco jurídico que creó el Sistema de Integración Centroamericana (SICA). UN لقد استبدلنا السوق المشتركة السابقة في عام ١٩٩١ بإطار قانوني جديد أوجد نظام التكامل ﻷمريكا الوسطى.
    Esta división territorial artificial creó de hecho las condiciones necesarias para poner en práctica una política que tenía por objetivo desterrar a los azerbaiyanos de sus territorios y aniquilarlos. UN وقد أوجد هذا التقسيم اﻹقليمي الاصطناعي، أساسا، الشروط المسبقة لتنفيذ سياسة طرد اﻷذربيجانيين من أراضيهم وإبادتهم.
    El mejor ejemplo es la Ley de garantía de ingresos, que creó un derecho reconocido a unos ingresos básicos como red de seguridad para garantizar la subsistencia. UN وأحسن مثال على ذلك هو قانون ضمان الدخل لعام ٠٨٩١ الذي أوجد حقاً قانونياً في دخل أساسي كصمام أمان لتأمين لقمة العيش.
    Encuentra a Kevin Mitnick, atrapalo, y deja todo resuelto. Open Subtitles أوجد كيفين ميتنيك , أقبض على ميتنيك وانتهي الأمر.
    Esto había creado un problema que el país anfitrión estaba tratando de resolver, ya que no todas las delegaciones recibían protección de los organismos de orden público del país anfitrión. UN وقد أوجد ذلك مشكلة يحاول البلد المضيف حلها إذ أن وكالات إنفاذ القانون لدى البلد المضيف لا توفر الحماية لجميع الوفود.
    iv) crea un riesgo grave a la salud o la seguridad del público o de una parte del público; o UN ' 4` أو أوجد خطرا جسيما لصحة أو سلامة عامة الشعب أو جزء من عامة الشعب؛
    Esos miembros recordaron asimismo que la introducción de límites había fallado en el pasado, al crear distorsiones complejas que resultaban difíciles de eliminar. UN وعلاوة على ذلك، أشار هؤلاء الأعضاء إلى أن وضع حدود قد فشل في الماضي، إذ أوجد تشوهات معقدة تصعب إزالتها.
    El derrumbe de la bipolaridad también ha dado como resultado incertidumbres, diferencias estratégicas y una nueva polarización, que han creado una nueva carrera de armamentos. UN كما أن انهيار الثنائية القطبية أدى إلى أوجه من عدم اليقين وإلى فجوات استراتيجية واستقطاب جديد مما أوجد سباق تسلح جديدا.
    Durante el período que se examina, 40 empresas, principalmente en la industria de servicios, recibieron en total 216.000 dólares en préstamos, con lo que se crearon o protegieron 79 empleos. UN وخلال الفترة المستعرَضة، حصلت أربعون مؤسسة تجارية، معظمها في مجال الخدمات، على قروض بلغ مجموعها ٠٠٠ ٢١٦ دولار ممﱠا أوجد أو أبقى على ٧٩ فرصة عمل.
    Como si no hubiera existido. Deben tener ese poder ahora. Open Subtitles كأنّني لم أوجد أصلا، لابد أنّهم يملكون هذه القدرة الآن.
    Nuestro país tiene una historia colonial que generó muchas anomalías y desigualdades y cuyo legado tiene repercusiones hoy. UN فقد كان لها تاريخ استعماري أوجد العديد من مظاهر الانحراف والتفاوت التي يرن إرثها اليوم.
    En el verano de 1993 en el puerto de Mombassa sólo funcionaba una de 22 grúas, lo que creaba un enorme problema de esperas. UN واعتبارا من صيف عام ١٩٩٣، لم يكن هناك يعمل في مومباسا سوى مرفاع واحد من بين ٢٢ مرفاعا مما أوجد مشكلة انتظار كثيفة.
    Hoy, 50 años más tarde, se reconoce ampliamente que la Declaración Universal ha generado normas obligatorias de innegable universalidad. UN وبعد مضي ٥٠ عاما، ينتشر الاعتراف على نطاق واسع بأن اﻹعلان العالمي أوجد معايير ملزمة يتعذر إنكار عالميتها.
    La segunda parte del acuerdo que dio lugar al TNP es la no proliferación. UN والجزء الثاني من الاتفاق الذي أوجد معاهدة عدم الانتشار هو مسألة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more