"أوجه الاختلاف في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las diferencias en
        
    • las diferencias de
        
    • las divergencias de
        
    • discrepancias en la
        
    • las incongruencias en
        
    • discrepancia observada en
        
    • diferencias en la
        
    • las disparidades existentes en el
        
    Pese a la falta de datos más detallados y a las diferencias en los métodos de reunión de los datos, es posible sostener lo siguiente: UN وعلى الرغم من عدم وجود بيانات أكثر تفصيلاً، ومن أوجه الاختلاف في منهجية جمع البيانات، يمكن ذكر ما يلي:
    En consecuencia, se han hecho más aparentes las diferencias en las prácticas de viaje entre las organizaciones del sistema. UN ونتيجة لذلك، ازدادت أوجه الاختلاف في ممارسات السفر فيما بين مؤسسات المنظومة.
    Fue acordado en el grupo de discusión que las diferencias en la terminología usada sería respetada, que cada participante podría utilizar los términos que considerara apropiados y no objetar al mismo derecho ejercido por otros en el grupo. UN واتُفق داخل الفريق العامل على احترام أوجه الاختلاف في استخدام المصطلحات وعلى حق كل من المشاركين في استخدام العبارات التي يعتبرها مناسبة على ألا يعترض على ممارسة آخرين في الفريق للحق نفسه.
    Los intentos del Grupo de Apoyo de reducir las diferencias de adiestramiento han tropezado con la renuencia de algunos policías serbios y de otras minorías de recibir capacitación fuera de la región. UN وتواجه المحاولات التي يبذلها فريق الدعم لمعالجة أوجه الاختلاف في مستويات التدريب عقبات بسبب تردد بعض اﻷفراد الصربيين والمنتمين الى أقليات أخرى في تلقي التدريب خارج المنطقة.
    El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. UN وتكرر اللجنة موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع أوجه الاختلاف في المعاملة.
    Otros miembros hicieron observar que esas analogías eran de limitada pertinencia en esta esfera dadas las divergencias de enfoque y terminología entre las naciones. UN ولاحظ آخرون أن أوجه القياس هذه محدودة الأهمية في هذا المجال بسبب أوجه الاختلاف في النهوج والمصطلحات الوطنية.
    Además, las Partes podrían explicar las diferencias en el IIN. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأطراف توضيح أوجه الاختلاف في قوائم الجرد الوطنية.
    Además, debería redistribuirse una parte considerable de los sueldos para reflejar las diferencias en el desempeño. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إعادة توزيع جزء كبير من المرتبات لترجمة أوجه الاختلاف في الأداء.
    Se han emitido orientaciones para reducir las diferencias en la interpretación de la cuestión, así como para ocuparse de las necesidades de planificación correspondientes. UN وقد صدرت توجيهات للحد من أوجه الاختلاف في فهم المسألة، فضلا عن تلبية احتياجات التخطيط ذات الصلة.
    A pesar de las diferencias en su madurez institucional, los dos componentes han avanzado mucho, por separado y en conjunto. UN ورغم أوجه الاختلاف في النضج التنظيمي، حقق العنصران إنجازات كثيرة، منفردين ومجتمعين.
    A pesar de que se han reducido las diferencias en el grado de instrucción de los hombres y las mujeres, el 75% de los analfabetos del mundo son mujeres. UN وبالرغم من أن أوجه الاختلاف في المستوى التعليمي بين الذكور والاناث قد تقلصت، فإن ٧٥ في المائة من اﻷميين في العالم من النساء.
    A pesar de que se han reducido las diferencias en el grado de instrucción de los hombres y las mujeres, el 75% de los analfabetos del mundo son mujeres. UN وبالرغم من أن أوجه الاختلاف في المستوى التعليمي بين الذكور والاناث قد تقلصت، فإن ٧٥ في المائة من اﻷميين في العالم من النساء.
    Sin embargo, las diferencias en los detalles y el alcance de los contratos no impidieron a los Inspectores evaluar la medida en que los documentos contractuales observaban los cuatro criterios que se examinan en los párrafos siguientes. UN غير أن أوجه الاختلاف في تفاصيل العقود ونطاقها لم تمنع المفتشين من تقييم مدى تغطية مستندات العقود للمعايير الأربعة الوارد بحثها في الفقرات التالية.
    El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. UN وتكرر اللجنة موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع أوجه الاختلاف في المعاملة.
    Sin embargo, las diferencias de nivel de desarrollo económico y tecnológico podían exigir distintas combinaciones de políticas y planteamientos con miras a la creación de tal capacidad. UN غير أن أوجه الاختلاف في مستويات التنمية الاقتصادية والتكنولوجية قد تستدعي مجموعات مختلفة من السياسات العامة والنهج في معالجة موضوع بناء القدرات.
    Sin embargo, las diferencias de nivel de desarrollo económico y tecnológico podían exigir distintas combinaciones de políticas y planteamientos con miras a la creación de tal capacidad. UN غير أن أوجه الاختلاف في مستويات التنمية الاقتصادية والتكنولوجية قد تستدعي مجموعات مختلفة من السياسات العامة والنهج في معالجة موضوع بناء القدرات.
    No nos cabe duda de la dedicación de los representantes del Grupo de Trabajo de composición abierta ni sobre la apreciable labor que ha realizado al tratar de salvar las divergencias de posiciones. Sin embargo, eso no es suficiente. UN وإننا لا نرتاب بشأن تفاني الممثلين الأعضاء في الفريق العامل المفتوح باب العضوية، والعمل القيم الذي تحقق في محاولة تضييق أوجه الاختلاف في المواقف، ولكن ذلك لا يعتبر كافيا.
    e) Una explicación de los procedimientos empleados en el registro nacional de la Parte para evitar discrepancias en la transferencia, adquisición y retirada de cantidades atribuidas; UN (ه) شرح للاجراءات المتبعة في السجل الوطني للطرف لمنع أوجه الاختلاف في نقل الكمية المخصصة واحتيازها وسحبها؛
    Aduce que las incongruencias en sus declaraciones no son de tal naturaleza como para que su testimonio no resulte fidedigno. UN ويدّعي أن أوجه الاختلاف في الأدلة التي قدمها لا تصل إلى درجة تجعلها غير صحيحة.
    18. Preocupa al Comité la discrepancia observada en los datos reunidos por los distintos ministerios y la falta de datos cuantitativos y cualitativos desglosados sobre los menores de 18 años en todos los sectores abarcados por la Convención, incluidos los niños que viven en la pobreza, los que habitan en zonas rurales, los niños discapacitados y los niños de la calle. UN 18- يساور اللجنة القلق إزاء أوجه الاختلاف في البيانات التي جمعتها مختلف الوزارات وإزاء انعدام البيانات المصنفة بحسب النوع والكمية عن الأشخاص دون سن 18 عاماً في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والأطفال المعوقين وأطفال الشوارع.
    Son el resultado de los gastos que hay que hacer y de los procedimientos que hay que seguir en la frontera, así como de las disparidades existentes en el entorno del comercio y del transporte de los países sin litoral y de tránsito. UN وهي تنتج عن تكاليف وإجراءات يتم تحملها على الحدود وكذلك نتيجة أوجه الاختلاف في بيئتي التجارة والنقل لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more