En consecuencia, las diferencias en relación con el equipo pesado frecuentemente demoran el proceso de verificación y certificación de las solicitudes de reembolso. | UN | وبناء عليه، فإن أوجه التباين في المعدات الرئيسية كثيرا ما تؤخر عملية التحقق من المطالبات والتصديق عليها. |
La Comisión fue informada de que una gran parte de las diferencias en los datos con la utilización del nuevo sistema de cuentas nacionales se debían a los estudios sobre los nuevos elementos de referencia y a las fuentes de los datos, más que a diferencias conceptuales. | UN | وأبلغت بأن جزءا كبيرا من أوجه التباين في البيانات المستمدة من نظام الحسابات القومية الجديد يرتبط بالأحرى بالدراسات المرجعية ومصادر البيانات الجديدة وليس بالفروقات المفاهيمية. |
En este sentido, el ACNUR también aborda las disparidades en la manera de evaluar las solicitudes de asilo en los distintos Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل المفوضية أيضاً من أجل معالجة أوجه التباين في طلبات التماس اللجوء التي تقيمها حالياً الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
las disparidades en los ingresos se agudizan cada vez más tanto a nivel de la región como de los distintos países. | UN | وتتنامى أوجه التباين في الدخل على نطاق واسع داخل المنطقة وفي كل بلد على حدة. |
Esos mecanismos permitieron por lo general limitar las disparidades de renta durante períodos muy largos, pero en muchos casos el resultado fue una pérdida de dinamismo y finalmente el estancamiento. | UN | وكثيراً ما أدت هذه الترتيبات إلى الحد بنجاج من أوجه التباين في الدخْل لفترات طويلة نوعاً ما. ولكن النتيجة في كثير من الحالات قد تمثلت في فقدان الدينامية وفي الركود في خاتمة المطاف. |
b) Vele por que las discrepancias en la aplicación de este principio sean mínimas; | UN | (ب) ضمان إبقاء أوجه التباين في تطبيق هذا المبدأ عند أدنى حد؛ |
Habida cuenta de que el seguro médico ha proporcionado cobertura sanitaria en muchos países de la región, algunos Estados Miembros, en sus esfuerzos por reducir las desigualdades en el acceso a la asistencia médica, han prestado una gama de servicios gratuitos, o a precios reducidos, a las personas de edad necesitadas. | UN | وحيث إن التأمين الطبي قد وفر غطاء الرعاية الصحية في العديد من بلدان المنطقة، قدم بعض الدول الأعضاء، في إطار مساعيها الرامية إلى الحد من أوجه التباين في إمكانية الحصول على الرعاية الصحية، طائفة من الخدمات بالمجان أو بأسعار مخفضة لكبار السن المحتاجين. |
Debe aumentarse la asistencia para la obtención de infraestructura y capacidades de comunicación en los países en desarrollo a fin de reducir las diferencias en las corrientes de información. | UN | ويتعيَّن تعزيز المساعدة المقدمة لتطوير البنية الأساسية والقدرات في مجال الاتصال في البلدان النامية من أجل تقليل أوجه التباين في تدفقات المعلومات. |
Los lugares de destino habían utilizado cuatro sistemas diferentes para las estadísticas y la presentación de informes, pero las preguntas de Estados Miembros acerca de las diferencias en esas esferas habían conducido a un mayor grado de armonización y estandarización. | UN | وتستعمل مراكز العمل أربعة نظم مختلفة في أمور الإحصاءات والإبلاغ، ولكن أسئلة الدول الأعضاء بشأن أوجه التباين في هذين المجالين أفضت إلى تعزيز التواؤم بين تلك النظم وتوحيدها. |
las diferencias en los niveles de desempeño de las economías de la CEPAL han demostrado la importancia de alcanzar tasas de crecimiento económico altas y estables para generar empleo productivo. | UN | 47 - وأظهرت أوجه التباين في مستوى أداء اقتصادات اللجنة ما لارتفاع واستقرار معدلات النمو الاقتصادي من أهمية بالنسبة لتوليد العمالة المنتجة. |
3. Solicita que se presente información adicional por escrito, antes de la celebración del primer período ordinario de sesiones de 2011, en forma de nota oficiosa, sobre las diferencias en la determinación de las categorías de los gastos en las clasificaciones de los gastos; | UN | 3 - يطلب موافاته كتابة، قبل انعقاد الدورة العادية الأولى لعام 2011، بمعلومات إضافية تُقدم في مذكرة غير رسمية عن أوجه التباين في تقسيم التكاليف إلى فئات مصنفة؛ |
a) Información sobre las diferencias en la determinación de las categorías de los gastos en las clasificaciones de los gastos; | UN | (أ) معلومات عن أوجه التباين في تقسيم التكاليف إلى فئات مصنفة؛ |
las disparidades en cuanto a la habilitación económica, social y política ponen de relieve la necesidad de grupos e individuos que procuren facilitar el ejercicio de los derechos por parte de otros. | UN | وتؤكد أوجه التباين في التمكين الاقتصادي والاجتماعي والسياسي ضرورة نضال المجموعات والأفراد من أجل تيسير ممارسة الآخرين لحقوقهم. |
También se analizan las causas de la persistente debilidad del crecimiento en los países desarrollados y de las disparidades en el crecimiento de los países en desarrollo y el de las economías en transición. | UN | ويحلل أسباب الضعف المستمر في النمو في البلدان المتقدمة وأسباب أوجه التباين في أداء النمو فيما بين البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la calidad general de la enseñanza y la deficiente infraestructura de muchas escuelas, así como por el aumento de las disparidades en los niveles educativos de las zonas rurales y las zonas urbanas. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء نوعية التعليم بشكل عام وإزاء الهياكل الأساسية المتردية للكثير من المدارس، وتزايد أوجه التباين في المستويات التعليمية بين المناطق الريفية والحضرية. |
El resto de la consignación, de 21.900 dólares, que entraña una disminución de 67.300 dólares, se propone para la celebración de una reunión del grupo de expertos sobre política y medidas para reducir las disparidades de ingresos y mitigar la pobreza en países escogidos de la CESPAO. | UN | أما الاعتماد المتبقي وهو ٩٠٠ ٢١ دولار، ممــا يعكــس نقصا قدره ٣٠٠ ٦٧ دولار فيُقترح رصده لعقد اجتماع لفريق من الخبراء بشأن السياسات والتدابير الرامية الى الحد من أوجه التباين في الدخول وتخفيف حدة الفقر في بلدان مختارة من بلدان اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا. |
4.7 Se insta a gobiernos y a empleadores a que eliminen la discriminación por motivos de sexo en materia de contratación, salarios, prestaciones, capacitación y seguridad en el empleo con miras a eliminar las disparidades de ingresos entre uno y otro sexo. | UN | ٤-٧ وتُحث الحكومات وأرباب العمل على القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس في التوظيف واﻷجور والاستحقاقات والتدريب واﻷمان الوظيفي بهدف القضاء على أوجه التباين في الدخل المبنية على اختلاف نوع الجنس. |
Las especificaciones definen la funcionalidad del diario de las transacciones, que comprende sus funciones de transmisión de mensajes, la verificación automática de las discrepancias en las transacciones propuestas, los datos de entrada y de salida, el registro de datos, la estructura de la base de datos y las interfaces necesarias. | UN | وهذه المواصفات تحدد الوظيفية التي ينبغي أن يوفرها سجل المعاملات، بما في ذلك وظائفه المتعلقة بتناول الرسائل، والمراجعات التلقائية لاكتشاف أوجه التباين في المعاملات المقترحة، وبيانات المدخلات والمخرجات، وقيد البيانات في السجل، وهيكل قاعدة البيانات، والوصلات البينية المطلوبة. |
El UNITAR, en coordinación con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, terminará de verificar las discrepancias en el inventario y conciliará todos los artículos del inventario e investigará su paradero a más tardar el 31 de diciembre de 2014. | UN | 354 - وسيكمل اليونيتار، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف، التحقق من أوجه التباين في المخزون المادي ويقوم بالتحقيق في جميع بنود المخزون المادي وتسويتها بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2014. |
349. El Comité reitera su preocupación (véase CRC/C/15/Add.1, párr. 8) por la aplicación del artículo 1 y otras disposiciones conexas de la Convención, en vista de las desigualdades en la legislación interna, en especial en relación con las edades mínimas legales para el acceso al trabajo y al matrimonio. | UN | 349- وتعرب اللجنة من جديد عن قلقها (انظر الفقرة 8 من الوثيقة CRC/C/15/Add.1) إزاء تنفيذ المادة 1 وغيرها من الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية، وذلك نظراً إلى أوجه التباين في التشريعات المحلية، وبخاصة فيما يتصل بالحد الأدنى للسن القانونية للعمل والزواج. |
29. Al mismo tiempo, las respuestas revelaron divergencias en la comprensión de la explotación sexual de los adultos. | UN | 29- وفي الوقت ذاته، كشفت الإجابات عن أوجه التباين في فهم الاستغلال الجنسي للراشدين. |
Consignacióna variaciones de las hipótesis presupuestarias | UN | أوجه التباين في افتراضات الميزانية |
Esto afecta su capacidad de vigilar y prever variaciones en los pagos en concepto de prestaciones. | UN | وهذا يؤثر في قدرة الصندوق على رصد أوجه التباين في مدفوعات الاستحقاقات والتنبؤ بها. |
La auditoría también reveló diversas discrepancias en la evaluación técnica de las propuestas, cuyo resultado fue la selección de un contratista más caro, e indicó la necesidad de reforzar la capacidad del Departamento para preparar especificaciones y evaluar propuestas. | UN | كما كشفت مراجعة الحسابات عن عدد من أوجه التباين في التقييم التقني للمقترحات أدت إلى اختيار متعاقد أكثر كلفة، وبينت الحاجة إلى تعزيز قدرة إدارة الشؤون الإدارية على إعداد مقترحات المواصفات والتقييم. |
Puesto que el desarrollo es un proceso y no un acontecimiento, estimamos que se debe prestar mayor atención a las disparidades del régimen mundial de comercio con objeto de eliminar los obstáculos al comercio. | UN | وبالنظر إلى أن التنمية عملية متصلة وليست حدثاً، نرى أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لمعالجة أوجه التباين في النظام التجاري العالمي من أجل إزالة الحواجز التجارية. |