"أوجه التحيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • los prejuicios
        
    • los sesgos
        
    • distorsiones
        
    • sesgo
        
    • las prevenciones
        
    Los miembros quisieron saber si el Gobierno austríaco reconocía que el antisemitismo representaba un peligro y si preveía medidas en la esfera de la educación concretamente para combatir los prejuicios que pudieren inducir a actos de discriminación. UN وتساءل اﻷعضاء عما إذا كانت الحكومة النمساوية ترى في معاداة السامية خطرا وما إذا كانت تتخذ التدابير، لاسيما في ميدان التعليم، لمكافحة أوجه التحيز التي يمكن أن تفضي الى أعمال تمييزية.
    El capítulo se concentrará en los prejuicios que influyen sobre la participación de la mujer en el empleo en el sector no estructurado. UN وسينصب تركيز الفصل على أوجه التحيز التي تؤثر على مشاركة المرأة في أعمال القطاع غير الرسمي.
    También se han lanzado campañas de información para que las mujeres conozcan sus derechos y superen los prejuicios sociales. UN وجرى أيضا الاضطلاع بحملات إعلامية لتعرف المرأة حقوقها وتتغلب على أوجه التحيز الاجتماعي.
    Por ello, es indudable que la política educativa actual y la del futuro debe determinar y eliminar todos los sesgos estructurales que entrañen una posible exclusión del sistema educativo ordinario. UN لذلك، من الواضح أن سياسة التعليم الحالية والمقبلة يجب أن تحدد وتصحح جميع أوجه التحيز التنظيمية التي يمكن أن تؤدي إلى الاستبعاد في نظام التعليم العادي.
    El convencimiento de que las distorsiones en las políticas económicas y sociales nacionales pueden contribuir a la pobreza, nos ha llevado a fortalecer nuestra capacidad nacional para emplear al máximo la microfinanciación y los microcréditos. UN ووعينا بأن أوجه التحيز في السياسات الاقتصادية والاجتماعية الوطنية يمكن أن تسهم في الفقر أدى بنا إلى تعزيز قدرات بلدنا على الاستفادة من الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر إلى الحد الأقصى.
    Con frecuencia, las leyes y las instituciones refuerzan y perpetúan los prejuicios sexistas culturales y tradicionales al limitar su atención a medidas antisexistas de menor alcance y menos efectivas. UN وغالبا ما تعزز القوانين والمؤسسات أوجه التحيز الجنساني الثقافية والتقليدية وتديمها بحصر نطاق اهتمامها في السياسات الأضيق نطاقا والأقل فعالية القائمة على أساس نوع الجنس.
    Según AI, los prejuicios étnicos y políticos percibidos en la policía y el ejército habían producido resultados inflamatorios y corrosivos. UN وحسبما أوردت المنظمة، فإن أوجه التحيز الإثني والسياسي الملحوظة في الشرطة والجيش قد أسفرت عن نتائج مستفزة ومدمرة.
    Ello contribuye a su vez a determinar las medidas necesarias para erradicar los prejuicios sexistas en la concepción y la prestación de los servicios de salud. UN وفي المقابل، يساعد ذلك في تحديد الخطوات اللازمة لاستئصال أوجه التحيز الجنساني في تصميم الخدمات الصحية وتقديمها.
    Su acceso a la planificación familiar, la educación sexual y la maternidad se ve obstaculizado por los prejuicios. UN وتعرقل أوجه التحيز استفادتهن من تنظيم الأسرة والتوعية الجنسية وتمتعهن بالأمومة.
    La dimensión familiar de gran parte del trabajo en el sector no estructurado exige también un examen del derecho de familia y la adopción de medidas para rectificar los prejuicios dentro de la familia. UN ويحتاج البعد العائلي في معظم أعمال القطاع غير الرسمي الى استعراض لقوانين اﻷسرة، واتخاذ اجراءات لتصحيح أوجه التحيز القائمة داخل اﻷسرة.
    Es mucho lo que la Organización ha avanzado en el replanteamiento del desarrollo y en la construcción de un acuerdo, a pesar de las dificultades profundas de la comunicación, de los prejuicios, de los intereses particulares encontrados y, sobre todo, a pesar de las redes invisibles en las que nos confina el propio lenguaje: UN لقد أحرزت اﻷمم المتحدة قدرا كبيرا من التقدم في التأكيد على مسألة التنمية وفي التوصل إلى الاتفاق. وقامت بذلك بالرغم من الصعوبات العميقة في التواصل، وبالرغم من أوجه التحيز وتضارب المصالح الخاصة، وقبل كل شيء آخر، بالرغم من الشباك غير المنظورة التي توقعنا فيها اللغة:
    De la misma manera se aborda la cuestión de los derechos de la mujer, adoptando un enfoque encaminado a crear en la conciencia y la representación cognoscitiva de los escolares, la capacidad analítica necesaria para detectar los prejuicios relativos al sexo y las consecuencias de tales procesos. UN وتجري بالكيفية نفسها معالجة مسألة حقوق الانسان، في نهج يهدف إلى القيام على مستوى ضمير التلاميذ ومعرفتهم، بإنشاء القدرة التحليلية اللازمة ﻹدراك أوجه التحيز المرتبطة بالجنس وملابساتها.
    10. El adelanto de la mujer se puede acentuar aún más si se elimina la raíz del problema, es decir, los prejuicios de género y los estereotipos. UN 10 - ومن الممكن النهوض بالمرأة على نحو أفضل إذا استأصلنا جذور المشكلة، أي أوجه التحيز الجنسانية والقولبة الجنسانية.
    Para Angola, una cuestión fundamental era modificar las actitudes, los valores y los comportamientos, eliminar los prejuicios y los estereotipos y ofrecer una percepción más amplia de las funciones de la mujer en la sociedad. UN ومن القضايا الرئيسية في أنغولا تشكيل المواقف والقيم وأنماط السلوك، والقضاء على أوجه التحيز والقوالب النمطية ووضع مفاهيم واسعة لدور المرأة في المجتمع.
    Pese a algunas excepciones notables, el Relator Especial observa que los informes de los medios de comunicaciones sobre cuestiones directa o indirectamente relacionadas con el islam tienden a reforzar los prejuicios y los estereotipos. UN ويلاحظ المقرر الخاص، رغم وجود أمثلة مضادة جديرة بالاهتمام، أن التقارير الإعلامية بشأن القضايا المتصلة بالإسلام بصورة مباشرة أو غير مباشرة تنزع إلى تعزيز أوجه التحيز والتنميط.
    También planteaba un desafío la reforma a nivel nacional y a escala regional de los mercados para mejorar los incentivos que favorecieran a los pobres y eliminar o disminuir los prejuicios contra esas personas. UN كما أن إصلاح الأسواق على المستوى الوطني وعلى الصعيد الإقليمي من أجل تحسين الحوافز المراعية لمصالح الفقراء وإزالة أوجه التحيز ضد الفقراء أو الحد منها يشكل تحديا من التحديات المطروحة.
    No estamos seguros de que se puedan definir en forma objetiva los prejuicios y los estereotipos arraigados, especialmente en el ámbito de los estudios sociales y culturales. UN ونحن لسنا واثقين من إمكانية تحديد أوجه التحيز والقوالب النمطية الكامنة بطريقة موضوعية، ولا سيما في مجال الدراسات الاجتماعية والثقافية.
    También debe hacer un mayor esfuerzo para eliminar todos los obstáculos con que tropiezan los inmigrantes en el mercado de trabajo, como los prejuicios y estereotipos raciales, promoviendo un cambio de mentalidad entre los empleadores mediante la realización de campañas de sensibilización. UN ويجب على الدولة الطرف أن تعزز جهودها في سبيل إزالة جميع العقبات التي تعرقل المهاجرين في سوق العمل مثل أوجه التحيز والقوالب النمطية العرقية، وذلك بتشجيع تغيير عقليات أصحاب العمل من خلال حملات التوعية.
    Por otra parte, los sesgos en la asignación del gasto público hacia las prioridades masculinas agrava la situación todavía más. UN وعلاوة على ذلك، يزداد الوضع تفاقما بسبب أوجه التحيز في الإنفاق العام لصالح أولويات الرجال واحتياجاتهم.
    Sin embargo, el sistema comercial multilateral no había atendido adecuadamente las preocupaciones e intereses de los países en desarrollo, por lo que seguía siendo necesario corregir algunas distorsiones del sistema y garantizar la plena participación con voz y voto de todos los países en el sistema comercial multilateral. UN بيد أن نظام التجارة المتعدد الأطراف لم يتناول بعد بما يكفي شواغل البلدان النامية واهتماماتها، وبالتالي فإن الضرورة لا تزال تدعو إلى معالجة بعض أوجه التحيز في النظام وضمان مساهمة جميع البلدان فيه مساهمة تامة وضمان تحكّمها به.
    sesgo de género y emisiones de carbono UN أوجه التحيز القائمة على أساس نوع الجنس في مجال انبعاثات غاز الكربون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more