:: Poner en marcha una iniciativa sobre investigación y desarrollo centrada en las interacciones y las interdependencias entre los sistemas social, económico y ambiental. | UN | :: القيام بمبادرة في مجال البحوث والتنمية تركز على أوجه التفاعل والترابط بين النظم الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ |
Tal vez la comprensión de las interacciones de la radiación ionizante y el sistema inmunológico abra nuevas posibilidades para la prevención y el tratamiento del cáncer. | UN | وربما يفتح فهم أوجه التفاعل بين الإشعاع المؤيّن وجهاز المناعة احتمالات جديدة لمنع السرطان والعلاج منه. |
Se necesitan estrategias de gestión que permitan coordinar las interacciones dentro de los países y a nivel internacional. | UN | والمطلوب هو استراتيجيات للإدارة قادرة على تنسيق أوجه التفاعل داخل البلدان وعلى الصعيد الدولي. |
Como parte de tal investigación se estudia la interacción entre el clima y los sistemas sensibles de carácter natural o creados por la civilización. | UN | وكجزء من هذه البحوث، تجري دراسة أوجه التفاعل بين النظم المناخية والنظم الطبيعية والبشرية المنشأ الحساسة لتغير المناخ. |
Otras utilizaron una evaluación integrada de ellos, en la que explicaban la interacción entre los sectores conexos. | UN | واستخدمت أطراف أخرى التقييم المتكامل للآثار الذي يتناول أوجه التفاعل بين القطاعات ذات الصلة. |
:: Fomentar las sinergias entre los convenios y convenciones de Río para promover la biodiversidad, prevenir la degradación del suelo y favorecer la rehabilitación de tierras | UN | :: تقوية أوجه التفاعل بين اتفاقيات ريو من أجل تعزيز التنوع البيولوجي، ودرء تدهور الأراضي، وتعزيز إصلاح الأراضي |
Se concentra en las interacciones del público con las autoridades oficiales. | UN | وهي تركز على أوجه التفاعل بين الجمهور والسلطات العامة. |
Tratará también de indicar las interacciones existentes y posibles entre los programas de microfinanciación y otras instituciones así como organizaciones internacionales, gobiernos y organizaciones no gubernamentales. | UN | وستحاول الدراسة بيان أوجه التفاعل القائمة حاليا والمحتملة بين برامج التمويلات الصغيرة والمؤسسات اﻷخرى، مثل المنظمات الدولية والحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
La gestión pública abarca las normas e instituciones que sirven a los Estados, los mercados y las comunidades para organizar y regular todas las interacciones sociales y políticas, así como su propio funcionamiento. | UN | ونعني بالحكم القواعد والمؤسسات التي تنظم الدول واﻷسواق والجماعات وتضبط من خلالها طرق عملها جميع أوجه التفاعل الاجتماعية والسياسية فيها. |
Actualmente, no existen mecanismos para armonizar las políticas entre los países afectados por las acciones de los demás países a nivel macroeconómico, por ejemplo, ni para regir las interacciones entre las distintas esferas de políticas, por ejemplo, las finanzas y el comercio. | UN | إذ أنه لا يوجد، حاليا آلية لتحقيق توافق السياسات بين البلدان التي تتأثر باﻹجراءات التي يتخذها كل منها على صعيد الاقتصاد الكبير، على سبيل المثال، أو لتنظيم أوجه التفاعل بين مجالات السياسة، مثل المالية والتجارة. |
Intensificación de las interacciones entre los agentes económicos, los mercados y las instituciones para aprovechar con eficacia los mecanismos del comercio internacional y las corrientes de inversión | UN | تعزيز أوجه التفاعل بين الجهات الفاعلة اقتصاديا والأسواق والمؤسسات للاستفادة بصورة فعّالة من تدفّقات التجارة والاستثمار على الصعيد الدولي |
Disponen que la interferencia en la vida privada de los niños se debe limitar al mínimo necesario para asegurar un resultado justo y equitativo del proceso de justicia y que todas las interacciones con el sistema de justicia se deben realizar de manera adecuada y sensible respecto de los niños. | UN | وتشترط أن يقتصر التدخل في حياة الطفل الخصوصية على الحد الأدنى المطلوب لضمان نتائج منصفة وعادلة في الإجراءات القضائية وأن تجرى جميع أوجه التفاعل مع نظام العدالة على نحو يراعي سن الطفل ويتعاطف معه. |
Además, el MM intensificará su cooperación con el sector privado y de ONG fomentando las asociaciones entre el sector público y privado y las interacciones innovadoras con las ONG. I. PROGRESOS EN LA APLICACIÓN: LOGROS Y EXPERIENCIAS | UN | وستقوم الآلية العالمية، علاوة على ذلك، بتوطيد تعاونها مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية بتدعيم الشركات بين القطاعين العام والخاص ودعم أوجه التفاعل الجديدة مع المنظمات غير الحكومية. |
Otras organizaciones internacionales están estudiando también los medios de incrementar la interacción con ésta. | UN | وتبحث منظمات دولية أخرى سبل زيادة أوجه التفاعل مع المجتمع المدني. |
No obstante, se señaló que era durante los períodos de sesiones de la Comisión y en las reuniones de las subcomisiones donde la interacción y la labor resultaban más productivas. | UN | لكن أشير إلى أن أكثر أوجه التفاعل والعمل عطاء إنما تجري أثناء دورات اللجنة وفي اجتماعات اللجان الفرعية. |
Sin embargo, muchos países en desarrollo carecen de datos suficientes para evaluar totalmente la interacción entre población, desarrollo y medio ambiente. | UN | بيد أن كثيرا من البلدان النامية ليست لديه بيانات كافية تمكنه من أن يقيم أوجه التفاعل بين السكان والتنمية والبيئة تقييما تاما. |
Con el apoyo de la Sección de Consulta Administrativa de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, un equipo integrado por representantes de todos los subprogramas pasó revista a las actividades operacionales del Departamento y examinó la interacción de las diversas medidas de reforma. | UN | وقد قام فريق للتنفيذ مؤلف من ممثلي جميع البرامج الفرعية، بدعم من قسم المشورة الإدارية بمكتب خدمات الرقابة الداخلية، بمراجعة الأنشطة التنفيذية للإدارة، ودراسة أوجه التفاعل بين مختلف تدابير الإصلاح. |
El Grupo debería examinar muchas de las recomendaciones pragmáticas fruto de la interacción entre la Segunda Comisión y la sociedad civil este año. | UN | والعديد من التوصيات العملية المنبثقة من أوجه التفاعل بين اللجنة الثانية والمجتمع المدني هذا العام جدير بالنظر في إطار عمل الفريق. |
En consecuencia, es importante aumentar las sinergias entre la labor de la Comisión y el examen ministerial anual. | UN | وهناك بالتالي أسباب وجيهة لزيادة أوجه التفاعل بين عمل اللجنة والاستعراض الوزاري السنوي. |
las sinergias entre esas convenciones a través de las políticas, los mecanismos o los vínculos financieros en proyectos específicos son aún incipientes y no se consideran objetivos estratégicos. | UN | وتتمثل أوجه التفاعل بين هذه الاتفاقيات في سياسات أو آليات أو روابط مالية في مشاريع محددة، ولكنها لا تزال في مراحلها الأولى ولم تحدَّد بوصفها أهدافاً استراتيجية. |
En el 37% de los países ese proceso de formulación incluye el análisis de las sinergias posibles entre los procesos de degradación de las tierras y otros problemas ambientales. | UN | وتتضمن عملية الصياغة هذه، في 37 في المائة من البلدان، تحليل أوجه التفاعل الممكنة بين عمليات تردي الأراضي والمسائل البيئية الأخرى. |
Los organismos de las Naciones Unidas que no utilicen mecanismos internos de adelanto de fondos junto con la financiación del Fondo central para la acción en casos de emergencia, deben establecer medios interactivos y complementarios entre éstos y el Fondo, a fin de acelerar la iniciación de los proyectos. | UN | ينبغي أن تقوم وكالات الأمم المتحدة التي لا تستخدم آليات داخلية للسداد المسبق بالاقتران مع التمويل المتأتي من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، بإقامة أوجه التفاعل والتكامل بين هذه الآليات والصندوق، من أجل التعجيل ببدء المشاريع. |