"أوجه التفاوت الاجتماعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las desigualdades sociales
        
    • las disparidades sociales
        
    En este sentido, seria necesario la adopción de metas específicas para la reducción de las desigualdades sociales y económicas; UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يلزم تحديد أهداف محددة من أجل التقليل من أوجه التفاوت الاجتماعي والاقتصادي؛
    También pueden dar lugar a la exclusión efectiva de las personas de ámbitos sociales vitales, socavando sus derechos a la expresión y la información y exacerbando las desigualdades sociales. UN وقد تؤدي أيضاً بحكم الأمر الواقع إلى استبعاد أفراد من المجالات الاجتماعية الحيوية، وتقوّض حقهم في التعبير وتلقي المعلومات، وتزيد من تفاقم أوجه التفاوت الاجتماعي.
    Los viejos problemas estructurales, debidos a la alta proporción de sectores de extrema pobreza y exclusión social en algunos países y a otras las desigualdades sociales someten el proceso político a fuertes tensiones y obstaculizan el establecimiento de una paz firme y duradera en la subregión. UN ذلك أن المشاكل الهيكلية القديمة المتمثلة في ارتفاع نسب الفقر المدقع والتهميش الاجتماعي في بعض البلدان وغير ذلك من أوجه التفاوت الاجتماعي هي مصدر من مصادر إعاقة العملية السياسية، وهي عقبات في سبيل السلم الوطيد الدائم في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Este sistema de vigilancia debería permitir que el Estado Parte configurara las políticas apropiadas y combatiera las disparidades sociales y los prejuicios tradicionales existentes. UN ومن شأن نظام الرصد هذا أن يمكن الدولة الطرف من وضع سياسات ملائمة ومن مكافحة أوجه التفاوت الاجتماعي واﻵراء المسبقة التقليدية السائدة.
    Resulta irónico que algunas de las medidas aplicadas en los países desarrollados, en lugar de mitigar las disparidades sociales y económicas derivadas de la crisis actual, tiendan a empeorar la situación en los países vulnerables. UN ومما يثر السخرية أن بعض إجراءات الأزمة التي نفذت في البلدان المتقدمة النمو، بدلا من أن تخفف أوجه التفاوت الاجتماعي والاقتصادي الناجمة عن الأزمة الحالية، تنزع لأن تزيد الوضع سوءا في البلدان الضعيفة.
    Además, los procesos de registro pueden exacerbar las desigualdades sociales. UN 77 - وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا أن تفاقم عمليات التسجيل أوجه التفاوت الاجتماعي.
    Los principales objetivos del Plan de Acción son modificar la dieta de acuerdo con las recomendaciones de las autoridades sanitarias y reducir las desigualdades sociales en el ámbito de la salud. UN وكانت الأهداف الرئيسية لخطة العمل هي تغيير الوجبة تغييراً يتفق مع توصيات السلطات الصحية وتقليل أوجه التفاوت الاجتماعي في مجال الصحة.
    7. Mozambique declaró asimismo que el primer objetivo del país era erradicar la pobreza, lo que inevitablemente implicaba lograr un desarrollo equilibrado de la sociedad, reduciendo así las desigualdades sociales y regionales. UN 7- وقالت موزامبيق كذلك إن الهدف الأساسي للبلاد هو القضاء على الفقر، الذي يقتضي بالضرورة كفالة توازن تنمية المجتمع، ومن ثم الحد من أوجه التفاوت الاجتماعي والإقليمي.
    Por otra parte, las instituciones informales pueden reflejar y reforzar las desigualdades sociales dentro de las comunidades, especialmente en lo que se refiere a los derechos de las mujeres, de los niños y de los grupos marginales. UN وفي الوقت نفسه، قد تجسد المؤسسات غير الرسمية أوجه التفاوت الاجتماعي داخل المجتمعات، بل قد ترسخها، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل والفئات المهمشة على الصعيد المحلي.
    190. En el Uruguay, los mayores problemas educativos no residen en la cobertura sino en el desempeño del sistema, como un elemento capaz de resolver las desigualdades sociales y promover la movilidad social. UN 190- إن أهم المشاكل التعليمية في أوروغواي لا تتمثل في إتاحة التعليم للجميع بل في استخدام النظام كأسلوب لحل أوجه التفاوت الاجتماعي وتشجيع تقدم الإنسان في المجتمع.
    2. Subraya el hecho de que la educación física y el deporte son dos factores fundamentales para promover la paz y el desarrollo, facilitar la lucha contra las desigualdades sociales y fomentar el diálogo y la interacción; UN 2 - يؤكد أن التربية البدنية والرياضة هما عنصران أساسيان للسلام والتنمية يسمحان بمكافحة أوجه التفاوت الاجتماعي وبتشجيع الحوار والتفاعل؛
    Por último, con relación a los niños migrantes y a los niños con discapacidades, el Relator Especial considera necesario tomar medidas para corregir las desigualdades sociales y para garantizar a cada niño, especialmente los que proceden de sectores marginados de la población, las mismas oportunidades de estudiar en condiciones equitativas. UN وأخيراً، فيما يتعلق بالأطفال المهاجرين والأطفال المعوقين، يرى المقرر الخاص أنه يجب اتخاذ الإجراءات للتغلب على أوجه التفاوت الاجتماعي وضمان فرص تعليم منصفة ومتساوية، لكل طفل، وبخاصة الأطفال الذين ينتمون إلى قطاعات السكان المهمشة.
    las desigualdades sociales y entre zonas geográficas existentes limitaban el grado de ejercicio de los derechos humanos, especialmente los derechos sociales y económicos. UN ومما يقلل من احترام حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، انتشار أوجه التفاوت الاجتماعي والجغرافي(83).
    Los objetivos de esas políticas han de ser ofrecer oportunidades productivas en condiciones de igualdad para todos; enfrentarse a las desigualdades sociales y de ingresos como obstáculos al crecimiento económico sostenido y la mejora de los resultados sociales; y mantener la cohesión social y la estabilidad. UN وينبغي أن تهدف هذه السياسات إلى توفير فرص منتجة متكافئة للجميع؛ وإلى معالجة أوجه التفاوت الاجتماعي والتفاوت في الدخل باعتبارها عقبات تحول دون تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتعوق تحسن النتائج الاجتماعية؛ كما ينبغي أن تهدف إلى الحفاظ على التماسك والاستقرار في المجتمع.
    30. El Comité recomienda que el Estado Parte trate de hallar los medios apropiados para reducir las desigualdades sociales extremas e intensifique sus esfuerzos para poner fin al conflicto armado mediante la negociación política, que es la única posibilidad de garantizar efectivamente los derechos económicos, sociales y culturales de todos los ciudadanos. UN 30- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلجأ إلى التدابير المناسبة للحد من أوجه التفاوت الاجتماعي البالغ وأن تبذل مزيدا من الجهود للحد من النـزاع المسلح من خلال مفاوضات سياسية باعتبارها السبيل الوحيد للضمان الفعال لحقوق جميع المواطنين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    (Eliminación de las desigualdades sociales y económicas por razones de edad o sexo o por otros motivos, incluidas las barreras lingüísticas, a fin de garantizar que las personas de edad tengan un acceso universal y en condiciones de igualdad a la atención de la salud.) UN (إزالة أوجه التفاوت الاجتماعي والاقتصادي القائمة على أساس السن أو الجنس أو أي أسباب أخرى، بما في ذلك الحواجز اللغوية، لكفالة استفادة جميع كبار السن من الرعاية الصحية على قدم المساواة مع الآخرين.)
    3. Apoya la decisión de los gobiernos centroamericanos de promover, de forma armoniosa y equilibrada, el desarrollo económico, social, cultural, ambiental y político sostenido de sus Estados y el desarrollo de la región en general mediante programas que contribuyan a la consolidación de la democracia y a la solución de las desigualdades sociales y de la pobreza extrema; UN 3 - تؤيد قرار حكومات أمريكا الوسطى تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية والسياسية المتواصلة لدولها الأعضاء بطريقة متناسقة ومتوازنة، فضلا عن تنمية المنطقة ككل، عن طريق برامج تساعد على توطيد الديمقراطية وتسوية أوجه التفاوت الاجتماعي والفقر المدقع؛
    También se han realizado progresos tangibles en los ámbitos de la salud, la alfabetización, la asistencia escolar, el medio ambiente y el acceso al agua potable y la purificación, aunque es más lo que puede hacerse, principalmente mediante la reducción de las disparidades sociales que persisten. UN كما أحرز تقدم ملموس في مجالات الصحة، ومكافحة اﻷمية، والدوام في المدارس، والبيئة، والحصول على مياه الشرب وتنقيتها، رغم أنه يمكن القيام بأكثر من هذا، وبصورة أساسية من خلال تقليص أوجه التفاوت الاجتماعي المستمرة.
    Estos incluyeron las disparidades sociales entre los maoríes y los no maoríes, el estatuto del Tratado de Waitangi en la legislación nacional, la violencia familiar, la igualdad de oportunidades, la excesiva proporción de maoríes en el sistema de justicia penal y la ratificación de tratados de derechos humanos en los que Nueva Zelandia no era parte. UN وتشمل هذه المجالات أوجه التفاوت الاجتماعي بين غير الماوريين والماوريين؛ ومكانة معاهدة وايتانغي في التشريع المحلي؛ والعنف الأسري؛ وتكافؤ الفرص؛ والتمثيل المفرط للماوريين في نظام العدالة الجنائية؛ والتصديق على معاهدات حقوق الإنسان التي لم تصبح نيوزيلندا بعد طرفاً فيها.
    Sin embargo, aunque ha dedicado más recursos a la lucha contra la pobreza, su país sigue careciendo de recursos para reducirla eficazmente y garantizar la equidad y la igualdad en la prestación de servicios sociales con miras a reducir al máximo las disparidades sociales tanto dentro de la sociedad como entre las zonas urbanas y las rurales. UN وأضافت أنه، بالرغم من تخصيص الحكومة لمزيد من الموارد لمكافحة الفقر، مازال بلدها يفتقر إلى الموارد اللازمة للحد من الفقر بصورة فعالة وضمان الإنصاف والعدالة في إيصال الخدمات الاجتماعية بغية الإقلال من أوجه التفاوت الاجتماعي إلى أدنى حد ممكن، في داخل المجتمع وفيما بين المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Preocupaba a una delegación que la modificación de los criterios para asignar recursos ordinarios pudiera afectar a los países de América Latina y a los países de medianos ingresos, donde la cooperación técnica con el UNICEF era importante para garantizar políticas efectivas y a largo plazo que redujeran las disparidades sociales que repercutían en los niños. UN 59 - وأعرب أحد الوفود عن القلق لأن تغيير معايير تخصيص الموارد العادية سيؤثر بطريقة سلبية على أمريكا اللاتينية والبلدان ذات الدخل المتوسط، حيث يتسم التعاون التقني مع اليونيسيف لأهمية لضمان أن تحد السياسات الفعالة والطويلة الأجل من أوجه التفاوت الاجتماعي التي تؤثر على الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more