Es extremadamente descorazonadora la agravación de las disparidades económicas entre los países del Norte y del Sur. | UN | وأن تفاقم أوجه التفاوت الاقتصادي بين بلدان الشمال والجنوب مثبطة للهمم للغاية. |
El Gobierno de Tailandia reconoce de sobra que algunas reivindicaciones políticas dimanan principalmente de las disparidades económicas en nuestra sociedad. | UN | وتدرك الحكومة التايلندية إدراكا قويا أن بعض المظالم السياسية تنشأ على نحو رئيسي عن أوجه التفاوت الاقتصادي في مجتمعنا. |
Los representantes de la sociedad civil también expresaron su preocupación por la persistencia de las disparidades económicas y la corrupción. | UN | وأعرب ممثلو المجتمع المدني أيضا عن القلق إزاء استمرار أوجه التفاوت الاقتصادي والفساد. |
También destacó las reformas realizadas en el ámbito de la asistencia social para reducir las desigualdades económicas. | UN | ونوّهت بالإصلاحات التي أدخلت في مجال المساعدة الاجتماعية الرامية إلى تقليص أوجه التفاوت الاقتصادي. |
En materia de cooperación, en el proyecto se reitera el sentimiento de que la eliminación de las disparidades económicas y sociales vinculadas a la desigualdad del desarrollo contribuirá al fortalecimiento de la paz, la seguridad y la cooperación entre los países de la región. | UN | وتعترف الجمعية أيضا بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية ستساهم في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط. |
las disparidades económicas entre los países no han disminuido, por lo que varios países en desarrollo, en particular los PMA, corren el riesgo de quedar todavía más marginados. | UN | ولم تتضاءل أوجه التفاوت الاقتصادي القائمة بين البلدان، مما أسفر عن تعرض عدد من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، لخطر زيادة التهميش. |
las disparidades económicas entre los países no han disminuido, por lo que varios países en desarrollo, en particular los PMA, corren el riesgo de quedar todavía más marginados. | UN | ولم تتضاءل أوجه التفاوت الاقتصادي القائمة بين البلدان، مما أسفر عن تعرض عدد من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، لخطر زيادة التهميش. |
Persisten las disparidades económicas en la región, empeoradas por el desastre natural causado por el huracán Mitch, que ha puesto en peligro los frágiles ecosistemas y ha provocado un grave retraso en el programa de desarrollo. | UN | 56 - وما زالت أوجه التفاوت الاقتصادي قائمة في المنطقة، وزادت من حدتها الكارثة الطبيعية التي جلبها إعصار ميتش الذي كشف النقاب عن هشاشة النظم الإيكولوجية وعرقل بشدة جدول أعمال التنمية. |
las disparidades económicas entre los países no han disminuido, por lo que varios países en desarrollo, en particular los PMA, corren el riesgo de quedar todavía más marginados. | UN | ولم تتضاءل أوجه التفاوت الاقتصادي القائمة بين البلدان، مما أسفر عن تعرض عدد من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، لخطر زيادة التهميش. |
En el proyecto de resolución se exige la eliminación de las disparidades económicas y sociales y la promoción del respeto mutuo y de una mayor comprensión entre los pueblos y las culturas de la región euromediterránea para fortalecer la paz, la seguridad y la cooperación. | UN | ويدعو إلى إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي وتعزيز الاحترام المتبادل والتفاهم الأكبر فيما بين شعوب وثقافات بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط من أجل توطيد السلام والأمن والتعاون. |
La pobreza aumenta la vulnerabilidad a los desastres naturales y las emergencias ocasionadas por el hombre, y el aumento de las disparidades económicas y sociales puede generar tensiones que, a su vez, pueden provocar conflictos. | UN | ٨ - ويزيد الفقر من التعرض للكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان على السواء، ويمكن أن يؤدي اتساع أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي إلى إيجاد توترات يمكن أن تؤدي بدورها إلى حدوث نزاع. |
En la parte dispositiva del proyecto de resolución se reafirman los principios fundamentales que figuran en los párrafos 1 y 2, y en el párrafo 4 se recalca la necesidad de eliminar las disparidades económicas y sociales entre los países del Mediterráneo, así como la necesidad de promover el respeto mutuo y la mayor comprensión intercultural a fin de promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países de la región. | UN | ويؤكد مشروع القرار مجددا في منطوقه المبــادئ اﻷساسية التي تحتويها الفقرتان ١ و ٢، ويؤكد في الفقرة ٤ ضرورة إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط، وأيضا ضــرورة تعزيز الاحترام المتبادل والتفاهم اﻷعمق بين الثقافات لتعزيز السلم واﻷمن والتعاون بين بلدان المنطقة. |
Por otra parte, la rápida expansión de muchas tecnologías también puede tener efectos negativos, por ejemplo, el riesgo de acrecentar las disparidades económicas entre los países de la región de la CEPE, y dentro de ellos. | UN | ومن الناحية الأخرى، فإن التوسع السريع لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن يؤدي أيضا إلى بعض التطورات السلبية، بما في ذلك خطر زيادة أوجه التفاوت الاقتصادي بين البلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا وداخل تلك البلدان. |
En el párrafo 4, el proyecto de resolución reitera la opinión de que la eliminación de las disparidades económicas y sociales relacionadas con las desigualdades del desarrollo, así como la promoción del respeto mutuo y de una mejor comprensión entre las culturas de la cuenca del Mediterráneo refuerzan la paz, la seguridad y la cooperación entre los países de esta región. | UN | وفي الفقرة 4 من المنطوق، يؤكد مشروع القرار مجددا الرأي المتمثل في أن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية، وتعزيز الاحترام المتبادل وتحسين التفاهم بين الثقافات المختلفة في منطقة البحر الأبيض المتوسط، هي أمور تعين على تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان المنطقة. |
55. Los Estados proporcionarán información sobre medidas concretas adoptadas para reducir las disparidades económicas, sociales y geográficas, inclusive entre zonas rurales y urbanas, a fin de prevenir la discriminación, así como situaciones de discriminación múltiple, contra las personas pertenecientes a los grupos más desfavorecidos. | UN | 55- وينبغي أن توفِّر الدول معلومات عن التدابير المحددة المعتمدة لتقليل أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي والجغرافي، بما في ذلك بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، لمنع التمييز، بالإضافة إلى حالات التمييز المركّب ضد الأشخاص المنتمين إلى أشد الفئات حرماناً. |
4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; | UN | 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛ |
las desigualdades económicas entre los países no han disminuido, con el resultado de que varios países en desarrollo, en particular los PMA, corren el riesgo de quedar todavía más marginados. | UN | ولم تتضاءل أوجه التفاوت الاقتصادي القائمة بين البلدان، مما أسفر عن تعرض عدد من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، لخطر زيادة التهميش. |
Preocupada por las desigualdades económicas y sociales cada vez mayores, tanto entre los Estados como dentro de cada Estado, y por la capacidad de muchos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, de participar en la economía mundial, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء تزايد أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين الدول وداخلها، وكذلك إزاء قدرة عديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على المشاركة في الاقتصاد العالمي، |
Preocupada por las desigualdades económicas y sociales cada vez mayores, tanto entre los Estados como dentro de cada Estado, y por la capacidad de muchos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, de participar en la economía mundial, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء تزايد أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين الدول وداخلها، وكذلك إزاء قدرة عديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على المشاركة في الاقتصاد العالمي، |
Las características de la economía y el empleo en Nueva Caledonia, así como las iniciativas en curso para poner en práctica una política destinada a corregir los desequilibrios económicos y sociales entre la provincia Sur, más próspera, y la provincia Norte y las islas de la Lealtad, menos adelantadas, se describen en la sección III. II. Situación política | UN | وترد في الفرع الثالث خصائص الاقتصاد والعمالة في كاليدونيا الجديدة، فضلا عن وصف للجهود الجارية لتنفيذ سياسة ترمي إلى تقويم أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مقاطعة الجنوب الأكثر ازدهارا ومقاطعة الشمال وجزر لويالتي الأقل تقدما. |
Como se indica en la Declaración, el proyecto reafirmó que las diferencias económicas dentro de los países y entre ellos estaban entre las causas principales de la migración internacional. | UN | وكما ورد في الإعلان، أكد المشروع من جديد أن أوجه التفاوت الاقتصادي بين البلدان وفيها إنما تمثل واحدا من الأسباب الرئيسية للهجرة الدولية. |