los adelantos tecnológicos también han transformado radicalmente las formas de vigilancia de las violaciones de cesaciones del fuego, así como los movimientos en zonas desmilitarizadas y la remoción de armas de lugares de almacenamiento. | UN | وقد أحدثت أوجه التقدم التكنولوجي ثورة في الطريقة التي يمكن بها رصد انتهاكات وقف إطلاق النار والتحركات التي تشهدها في المناطق المجردة من السلاح ونقل الأسلحة من مواقع تخزينها. |
los adelantos tecnológicos nos han acercado, pero también han traído consigo división entre los que están en condiciones de enfrentar los desafíos resultantes y los que no tienen capacidad para hacerlo. | UN | فقد عملت أوجه التقدم التكنولوجي على التقريب بين مناطق العالم، لكنها أقامت فواصل بين الذين يستطيعون التصدي للتحديات الناتجة عنها والذين ليست لديهم القدرة على ذلك. |
Recordemos también el grado del daño causado a nuestro medio ambiente, principalmente por los adelantos tecnológicos y económicos. | UN | ولنتذكر أيضا مدى الضرر الحاصل في بيئتنا، وسببه الرئيسي أوجه التقدم التكنولوجي والاقتصادي. |
Contribuyeron a aumentar la inquietud el número cada vez mayor de ojivas nucleares y sistemas de vectores, y otros diversos factores, incluidos los avances tecnológicos en el diseño de armamentos y las crecientes transferencias de armas. | UN | ومما أسهم في زيادة دواعي القلق العدد الدائب التزايد من الرؤوس الحربية النووية ونظم نقلها، وعدة عوامل أخرى من بينها أوجه التقدم التكنولوجي في تصميم اﻷسلحة، وزيادة عمليات نقل اﻷسلحة. |
ii) Poner los beneficios de los avances tecnológicos al alcance de los pobres y fusionar las técnicas modernas con las tradicionales; | UN | ' ٢ ' جعل فوائد أوجه التقدم التكنولوجي في متناول الفقراء، والجمع بين التكنولوجيات الحديثة والتكنولوجيات التقليدية؛ |
Además, el enfoque basado en los derechos humanos protege los intereses legítimos de quienes procuran obtener beneficios de los avances tecnológicos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النهج المستند إلى الحقوق يحمي المصالح المشروعة لمن يسعى إلى الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي. |
los progresos tecnológicos son muy prometedores en lo que concierne a una ordenación más eficiente y sostenible de los bosques en muchas partes del mundo. | UN | وتنطوي أوجه التقدم التكنولوجي على إمكانيات هائلة ﻹدارة الغابات بشكل أكثر كفاءة واستدامة في مناطق كثيرة. |
:: La posible revisión de la Convención sobre responsabilidad, teniendo en cuenta los adelantos tecnológicos | UN | :: إمكان تنقيح اتفاقية المسؤولية، مع أخذ أوجه التقدم التكنولوجي في الحسبان |
Las actividades de los Centros también deben consolidarse en otras regiones en la mayor medida posible, y la Organización debe explotar plenamente los adelantos tecnológicos que harían más eficientes y eficaces las funciones de información pública. | UN | وينبغي أيضا دمج أنشطة المراكز في مناطق أخرى إلى أقصى حد ممكن، وينبغي للمنظمة أن تستغل بصورة كاملة أوجه التقدم التكنولوجي التي من شأنها أن تجعل مهام الإعلام أكثر كفاءة وفعالية. |
A medida que avanzamos, debemos recordar los adelantos tecnológicos que ha habido desde que comenzó este milenio. | UN | وفيما نمضي قدما، فلنتذكر أوجه التقدم التكنولوجي التي تحققت منذ بداية هذه الألفية. |
los adelantos tecnológicos también podían ser de importancia crucial para hacer frente a los nuevos desafíos del desarrollo en el período posterior a 2015. | UN | ويمكن أن تكون أوجه التقدم التكنولوجي أيضا طريقة حاسمة لمواجهة التحديات الإنمائية الجديدة في فترة ما بعد عام 2015. |
Los Estados pusieron de relieve que la gestión de las existencias, incluidas las medidas de seguridad física, podía beneficiarse de los adelantos tecnológicos. | UN | 9 - وأكدت الدول أن إدارة المخزونات، بما في ذلك تدابير الأمن المادي، يمكن أن تستفيد من أوجه التقدم التكنولوجي. |
los adelantos tecnológicos, en principio, permiten usar de manera más productiva los recursos, prestando así servicios equivalentes o mejorados al tiempo que se reducen las cargas sobre la salud y el medio ambiente. | UN | ومبدئيا إن أوجه التقدم التكنولوجي تمكﱢن من زيادة انتاجية استخدام الموارد، وبذلك تقدم خدمات معادلة أو محسنة بينما تخفف، بدرجة كبيرة، اﻷعباء الصحية والبيئية. |
los adelantos tecnológicos, en principio, permiten usar de manera más productiva los recursos, prestando así servicios equivalentes o mejorados al tiempo que se reducen las cargas sobre la salud y el medio ambiente. | UN | ومبدئيا إن أوجه التقدم التكنولوجي تمكن من زيادة إنتاجية استخدام الموارد، وبذلك تقدم خدمات معادلة أو محسنة بينما تخفف، بدرجة كبيرة، اﻷعباء الصحية والبيئية. |
El clima para las inversiones estaba cambiando rápidamente, y los avances tecnológicos habían dado lugar a una mayor movilidad de los mercados. | UN | 71 - وبيئة الاستثمار آخذة في التغير بسرعة كبيرة وقد أسفرت أوجه التقدم التكنولوجي عن وجود أسواق سريعة الحركة. |
Las definiciones serían sólo ilustrativas, y habrían de tener en cuenta los avances tecnológicos que se producen constantemente en el entorno de la red. | UN | وتعاريف إرشادية فقط؛ إذ ينبغي أن تُؤخذ في الحسبان فيها أوجه التقدم التكنولوجي التي تحدث باستمرار في بيئة الشبكات. |
La carta constitucional del espacio es de 1967 y necesita actualizar sus aspectos jurídicos y debe reflejar los avances tecnológicos; | UN | فميثاق الفضاء يرجع إلى عام 1967 ويحتاج إلى تحديث جوانبه القانونية ومراعاة أوجه التقدم التكنولوجي. |
Observando con preocupación la posibilidad de que los avances tecnológicos se apliquen con fines militares, lo que podría dar origen a armas más perfeccionadas y nuevos sistemas de armas, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق إمكانية استخدام أوجه التقدم التكنولوجي لﻷغراض العسكرية، مما قد يؤدي إلى ظهور أسلحة ومنظومات ﻷسلحة جديدة أكثر تطورا، |
Las disposiciones que se adopten en esta materia deberían ser suficientemente flexibles y contemplar la posibilidad de revisarlas fácilmente a fin de adaptarlas a los avances tecnológicos. | UN | ويجب أن تتصف القواعد المزمع اعتمادها في هذا المجال بالمرونة الكافية وأن تكفل إجراء استعراض مبكر في ضوء ما يتحقق من أوجه التقدم التكنولوجي. |
Esos mecanismos de respuesta se mejorarán y modificarán para tener en cuenta los avances tecnológicos y las nuevas oportunidades que se presenten a medida que se desarrollan a nivel nacional y regional la capacidad para un buen estado de preparación en casos de desastre. | UN | وسيجري تحسين أدوات الاستجابة هذه وتغييرها لتأخذ في الاعتبار أوجه التقدم التكنولوجي والفرص الجديدة في وقت تتطور فيه القدرات الوطنية واﻹقليمية للتأهب للكوارث. |
los progresos tecnológicos, el crecimiento demográfico y otros factores tienen una gran importancia, pero de todos modos los protagonistas en la escena mundial deben desempeñar el papel que les corresponde en sus respectivos ámbitos. | UN | وإذا كانت أوجه التقدم التكنولوجي وزيادة السكان وعوامل أخرى تتسم بأهميــة بالغة في النــظام الاقتصادي بأسره إلا أن جميع العاملين على المسرح العالمي يجب أن يضطلعوا بدور كل في مجاله. |
Requiere el esfuerzo de generar una nueva tecnología, o de adquirir, modificar y explotar al máximo los avances tecnológicos logrados en otra parte. | UN | فتوليد تكنولوجيا جديدة، أو تمكن البلد من اقتناء وتعديل أوجه التقدم التكنولوجي التي تم التوصل إليها في الخارج والاستفادة منها إلى أقصى حد، يتطلبان جهدا. |