Sin embargo, los avances en las condiciones de vida reales de las mujeres siguen siendo lentos y fragmentarios. | UN | غير أن أوجه التقدم المحرز في الظروف المعيشية الحقيقية للمرأة لا تزال بطيئة ومتشتتة. |
los avances en esta materia son importantes. | UN | وقد كانت أوجه التقدم المحرز في هذا المجال مهمة. |
Las restricciones económicas y sociales subsisten, pese a los progresos realizados en la promoción de la mujer. | UN | بيد أن ضغوطا اقتصادية واجتماعية ما زالت سائدة رغم النتائج الجيدة التي تدل على أوجه التقدم المحرز في ميدان النهوض بالمرأة. |
4. Toma nota con reconocimiento de todos los avances logrados en la aplicación de la resolución 53/186 de la Asamblea General; | UN | ٤ - تحيط علما مع التقدير بجميع أوجه التقدم المحرز في تنفيذ قرار الجمعية العامة ٣٥/٦٨١؛ |
Más allá de los avances realizados en la supervisión y la presentación de informes, se han observado resultados auténticos y tangibles sobre el terreno. | UN | وفضلا عن أوجه التقدم المحرز في الرصد والإبلاغ، لوحظت نتائج حقيقية وملموسة على الأرض. |
El crédito de 18.300 dólares que se solicita se utilizaría para sufragar la elaboración de resúmenes anuales de los adelantos en materia de ciencia y tecnología espaciales, cooperación internacional y derecho espacial para las Subcomisiones de Asuntos Científicos y Técnicos y de Asuntos Jurídicos. | UN | ٦-٦١ تتعلق الموارد البالغة ٣٠٠ ١٨ دولار بإعداد موجزات سنوية عن أوجه التقدم المحرز في علوم وتكنولوجيا الفضاء، والتعاون الدولي، وقوانين الفضاء من أجل اللجنتين الفرعيتين العلمية والتقنية، والقانونية. |
A pesar de los avances en el plano internacional, el Relator Especial lamenta que las negociaciones sobre este proyecto de declaración aún se encuentren estancadas. | UN | وعلى الرغم من أوجه التقدم المحرز في المجال الدولي، يأسف المقرر الخاص لكون المفاوضات المتعلقة بمشروع الإعلان هذا ما زالت تراوح في مكانها. |
La Coalición para la Evaluación del Tsunami dejó claro que, pese a los avances en la instalación de sistemas de alerta temprana, la respuesta tras el tsunami no mejoró la preparación a nivel local ni redujo la vulnerabilidad a largo plazo. | UN | فقد كشف ائتلاف تقييم تسونامي أنه، على الرغم من أوجه التقدم المحرز في نظم الإنذار المبكر، فقد أخفقت عمليات الاستجابة لتسونامي في تحسين التأهب على الصعيد المحلي أو الحد من قلة المناعة طويلة الأمد. |
Sin embargo, lo acontecido durante el período de que se informa ha demostrado claramente que los avances en esta esfera están indisociablemente ligados a las perspectivas de éxito en cualquier otro aspecto de la estabilización. | UN | إلا أن الأحداث التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير تبرز الصلة التي لا تنفصم بين أوجه التقدم المحرز في هذا المجال وبين آفاق النجاح في أي جانب آخر من جوانب تحقيق الاستقرار. |
En relación con el programa de reforma agraria, la JS5 señaló que a pesar de los avances en la reforma agraria la concentración de tierras continuaba. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج الإصلاح الزراعي، أشارت الورقة المشتركة 5 إلى أنه على الرغم من أوجه التقدم المحرز في برنامج الإصلاح الزراعي، لا يزال تركيز الأراضي في يد واحدة مستمراً. |
El informe presenta los avances en normalización de nombres geográficos desde la Novena Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Normalización de los Nombres Geográficos. | UN | ويعرض التقرير أوجه التقدم المحرز في توحيد الأسماء الجغرافية منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة التاسع المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية. |
II. Identificación de los avances en el mecanismo de promoción de los derechos humanos | UN | ثانياً- تحديد أوجه التقدم المحرز في آلية تعزيز حقوق الإنسان |
187. Entre los progresos realizados en la prestación de servicios del SUS con efectos positivos sobre la atención a las personas con discapacidad, sobre la base del principio de asistencia universal, cabe mencionar los siguientes: | UN | 187- وفيما يلي نذكر أمثلة على أوجه التقدم المحرز في إتاحة خدمات النظام الصحي الموحد التي كان لها تأثيرها الإيجابي على رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة، استناداً إلى مبدأ الرعاية الشاملة: |
1. Toma nota del documento DP/1998/23, en el que el Administrador reseña los progresos realizados en la aplicación de la estrategia de información, promoción y comunicaciones del PNUD; | UN | ١ - يحيط علما بالوثيقة 32/8991/PD، التي يلخص فيها مدير البرنامج أوجه التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال الاتصال والدعوة واﻹعلام؛ |
Con el fin de fomentar el adelanto de la mujer, creó el Comité Nacional Consultivo de Coordinación, conforme al espíritu de la Conferencia Regional Africana, para evaluar los avances logrados en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y del Plan de Acción Africano. | UN | ومن أجل تعزيز النهوض بالمرأة، أنشأت الحكومة اللجنة الوطنية الاستشارية التنسيقية، وفقا لروح المؤتمر الإقليمي الأفريقي، لتقييم أوجه التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين وخطة العمل الأفريقية. |
El Comité solicita al Estado parte que en su próximo informe presente información detallada y actualizada, incluyendo datos estadísticos desagregados e indicadores que permitan apreciar los avances logrados en esta área. | UN | وتطلب منها أن تقدم، في تقريرها القادم، معلومات مفصلة وحديثة، بما في ذلك بيانات إحصائية مصنفة ومؤشرات تتيح تقييم أوجه التقدم المحرز في هذا الميدان. |
En la actualidad, la eliminación del trabajo infantil no es una cuestión de " cómo " , sino de " cuándo " , dado que a pesar de los avances realizados en el establecimiento de normas y el acopio de conocimientos técnicos, los progresos hacia la eliminación del trabajo infantil son aún muy lentos. | UN | فلم تَغدُ مسألة القضاء على عمل الأطفال مسألة ' كيف؟` وإنما مسألة ' متى؟`، ذلك أنه بالرغم من أوجه التقدم المحرز في مجال وضع المعايير والخبرات، فإن التقدم صوب القضاء على عمل الأطفال ما زال بطيئا جدا. |
En algunos informes se indica también la puesta en práctica de un mecanismo de seguimiento/evaluación de los avances realizados en la lucha contra la desertificación y la atenuación de los efectos de la sequía. | UN | وتشير بعض التقارير أيضاً إلى إنشاء آلية للمتابعة/للتقييم لأجل تحديد أوجه التقدم المحرز في مجال مكافحة التصحر وفي تخفيف آثار الجفاف. |
6.16 El crédito de 18.300 dólares que se solicita se utilizaría para sufragar la elaboración de resúmenes anuales de los adelantos en materia de ciencia y tecnología espaciales, cooperación internacional y derecho espacial para las Subcomisiones de Asuntos Científicos y Técnicos y de Asuntos Jurídicos. | UN | ٦-٦١ تتعلق الموارد البالغة ٣٠٠ ١٨ دولار بإعداد موجزات سنوية عن أوجه التقدم المحرز في علوم وتكنولوجيا الفضاء، والتعاون الدولي، وقوانين الفضاء من أجل اللجنتين الفرعيتين العلمية والتقنية، والقانونية. |
:: Deben consolidarse y mantenerse las capacidades fundamentales de desarrollo del Sur, tanto individuales como colectivas, aprovechando al máximo los beneficios que brindan los adelantos de la ciencia y la tecnología. | UN | :: يتم بناء وإدامة القدرات الإنمائية الفردية والجماعية ذات الأهمية الحرجة لبلدان الجنوب مع الاستفادة على النحو الكامل من فوائد أوجه التقدم المحرز في ميداني العلم والتكنولوجيا؛ |
El Sr. Pastukhov describió los progresos logrados en la preparación de un proyecto de protocolo y los puntos sobre los cuales se había tropezado con dificultades. | UN | وشرح السيد باستوخوف أوجه التقدم المحرز في إعداد مشروع بروتوكول والنقاط التي ووجهت المصاعب بشأنها. |
En colaboración con expertos de los Estados Miembros, la UNODC también comenzó a revisar su Manual de Lucha contra el Secuestro, publicado en 2006, con objeto de reflejar los avances registrados en los procedimientos y las prácticas. | UN | وشرع المكتب أيضا، بالعمل مع خبراء من الدول الأعضاء، في تنقيح دليل مكافحة الاختطاف، الذي نُشر في عام 2006، لمراعاة أوجه التقدم المحرز في الإجراءات والممارسات. |
Uno de los avances de mayor importancia, lo configura la formalización del Área de Género de la Cancillería para lo cual desde el Instituto se trabajó con las autoridades ministeriales para su fortalecimiento. | UN | يكمن أحد أهم أوجه التقدم المحرز في إضفاء طابع رسمي على المجال الجنساني في وزارة الخارجية، وقد عمل المعهد مع السلطات الوزارية من أجل تعزيز هذا المجال. |
Mencionó progresos en la reducción de la pobreza en los países menos adelantados, en particular en las economías del África subsahariana. | UN | وعرض أوجه التقدم المحرز في الحد من الفقر في أقل البلدان نموا، ولا سيما في اقتصادات أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |