"أوجه الحياة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los aspectos de la vida
        
    • las esferas de la vida
        
    • las facetas de la vida
        
    • ámbitos de la vida
        
    • los dominios de la vida
        
    Instituimos reformas en todos los aspectos de la vida nacional. UN وقد أضفينا طابعا مؤسسيا على جميع أوجه الحياة الوطنية.
    Debe participar plenamente en todos los aspectos de la vida para aprovechar sus iniciativas y su creatividad en la configuración de un futuro mejor y un mundo más próspero y pacífico. UN فيجب إشراك الناس إشراكا تاما في جميع أوجه الحياة لكي تتسنى الاستفادة من مبادراتهم وقدراتهم اﻹبداعية في رسم مستقبل أفضل وعالم مسالم ومزدهر.
    Sin embargo, las consecuencias de las minas terrestres sin estallar van mucho más allá de los antiguos campos de batalla y afectan todos los aspectos de la vida nacional. UN بيد أن اﻷثر المترتب من عدم إزالة اﻷلغام البرية يتجاوز كثيرا حدود ميادين المعارك وميادين المعارك السابقة، ويؤثر في جميع أوجه الحياة الوطنية.
    Estamos seguros de que los Estados de la región, sin excepción alguna, están resueltos a eliminar estas armas y reiteramos el derecho de todos los Estados a emplear la energía atómica con fines pacíficos y a beneficiarse de ella en todas las esferas de la vida. UN كما نؤكد على حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية والاستفادة منها في أوجه الحياة المختلفة.
    Para resumir, la islamofobia está en proceso de infiltrarse en todas las facetas de la vida social. UN وخلاصة القول إن ظاهرة كراهية الإسلام قد أخذت تتسرب إلى جميع أوجه الحياة الاجتماعية.
    El núcleo fundamental de esta estrategia incluye también la protección de los derechos de la mujer, que es un factor dinámico en la sociedad, y el aumento de la participación de la mujer en los diversos ámbitos de la vida nacional. Lo mismo ocurre con el desarrollo de la niñez y la protección de los derechos del niño. UN ومن ضمن المحاور الهامة لهذه الاستراتيجية، حماية حقوق المرأة وتكثيف مشاركتها بوصفها عنصرا فاعلا في كافة أوجه الحياة الوطنية؛ وكذلك تنمية الطفولة ورعاية حقوق الأطفال وحمايتهم.
    de la población 15. La guerra y las matanzas han provocado estragos en todos los aspectos de la vida en Rwanda. UN ١٥ - لقد ألحقت الحرب والمذابح دمارا شديدا بكل أوجه الحياة في رواندا.
    A diferencia de las minorías del resto del mundo, los albaneses de Kosovo y Metohija dirigían todos los aspectos de la vida pública de la provincia. UN وعلى عكس اﻷقليات في اﻷماكن اﻷخرى من العالم، كان اﻷلبانيون في كوسوفو وميتوهيجا يُسيﱢرون بأنفسهم جميع أوجه الحياة العامة في المحافظة.
    La amplia gama de consecuencias que tienen para sociedades enteras, hacen que incidan negativamente en todos los aspectos de la vida cotidiana y en casi todas las actividades que emprenden las organizaciones de asistencia humanitaria. UN فآثارها الواسعة النطاق على المجتمعات برمتها يجعلها تؤثر سلبا على كل وجه من أوجه الحياة اليومية بل وتكاد تؤثر على كل نشاط تشارك فيه منظمات المساعدة اﻹنسانية.
    La transición ha implicado un cambio de un sistema en que el Estado era la economía y responsable de la mayoría de los aspectos de la vida cotidiana a un sistema en que el gobierno es una institución separada y limitada en un sistema de mercado más amplio. UN وقد اشتملت الفترة الانتقالية على انتقال من نظام كانت فيه الدولة تمثل الاقتصاد وكانت مسؤولة عن معظم أوجه الحياة اليومية إلى نظام تعتبر فيه الحكومة مؤسسة مستقلة ومحدودة في نظام سوقي أفسح.
    Además, apoyamos todas las iniciativas dirigidas a mejorar la condición de las mujeres, los jóvenes y los niños, a quienes corresponde desempeñar un papel vital en el desarrollo de una nación en todos los aspectos de la vida. UN وعلاوة على ذلك، فإننا ندعم المبادرات الراميــة إلى تحسين مركز المرأة، والشباب والأطفال. فإن لهم دورا أساسيــا في تنميــة الأمــم فـي جميـع أوجه الحياة.
    Por lo tanto, creo que esta conferencia tiene el mismo ánimo: que estamos aquí reunidos como una familia para debatir soluciones y estrategias relacionadas con todos los aspectos de la vida. UN ولذا فإننا نشعر بأن هذا المؤتمر ينعقد بنفس الروح: أي إننا مجتمعون هنا كأسرة واحدة للتداول بشأن الحلول والاستراتيجيات المتصلة بجميع أوجه الحياة.
    En el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Gobierno del Iraq controlaba todos los aspectos de la vida económica a excepción de algunos sectores periféricos en la agricultura, los servicios y el comercio. UN وكانت حكومة العراق قد سيطرت، أثناء غزو العراق واحتلاله الكويت، على جميع أوجه الحياة الاقتصادية عدا عن بعض القطاعات الهامشية في الزراعة والخدمات التجارية.
    En el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Gobierno del Iraq controlaba todos los aspectos de la vida económica a excepción de algunos sectores periféricos en la agricultura, los servicios y el comercio. UN وكانت حكومة العراق، أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، تتولى تنظيم جميع أوجه الحياة الاقتصادية عدا عن بعض القطاعات الهامشية في مجالات الزراعة والخدمات والتجارة.
    En el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Gobierno del Iraq controlaba todos los aspectos de la vida económica a excepción de algunos sectores periféricos en la agricultura, los servicios y el comercio. UN وكانت حكومة العراق قد سيطرت، أثناء غزو العراق واحتلاله الكويت، على جميع أوجه الحياة الاقتصادية عدا عن بعض القطاعات الهامشية في الزراعة والخدمات التجارية.
    En el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Gobierno del Iraq controlaba todos los aspectos de la vida económica a excepción de algunos sectores periféricos en la agricultura, los servicios y el comercio. UN وكانت حكومة العراق، أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، تتولى تنظيم جميع أوجه الحياة الاقتصادية عدا عن بعض القطاعات الهامشية في مجالات الزراعة والخدمات والتجارة.
    En el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Gobierno del Iraq controlaba todos los aspectos de la vida económica a excepción de algunos sectores periféricos en la agricultura, los servicios y el comercio. UN وكانت حكومة العراق قد سيطرت، أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، على جميع أوجه الحياة الاقتصادية عدا عن بعض القطاعات الهامشية في الزراعة والخدمات والتجارة.
    El Departamento somete a estas publicaciones a una revisión en un intento de hacerlas más actuales e interesantes y dotarlas de un contenido más rico, para realzar de este modo la participación heterogénea y activa de las Naciones Unidas en todas las esferas de la vida internacional. UN والادارة بصدد إعادة النظر في منشوراتها لتغدو أكثر مواكبة لﻷحداث وإثارة للاهتمام وأغنى في المضمون، وبحيث تعكس التنوع والحيوية اللذين تتسم بهما مشاركة اﻷمم المتحدة في كافة أوجه الحياة الدولية.
    Desde entonces, se han publicado otros textos y se han adoptado nuevas medidas destinadas a promover la situación de la mujer y ésta ha podido demostrar su capacidad y sus posibilidades al lado del hombre en todas las esferas de la vida nacional. UN وصدرت بعد ذلك نصوص أخرى واتخذت تدابير عديدة وأظهرت المرأة كفاءتها وامكاناتها إلى جانب الرجل في جميع أوجه الحياة الوطنية.
    También reconoce que no puede haber un desarrollo humano sostenible si las mujeres no participan plenamente y en pie de igualdad en todos los aspectos del desarrollo y en todas las facetas de la vida social, económica, cultural y política. UN وهو يعترف أيضا باستحالة أية تنمية بشرية مستدامة ما لم تشارك المرأة بالكامل بالمساواة في جميع جوانب التنمية وفي شتى أوجه الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية.
    Las repercusiones demográficas favorables de las conferencias intergubernamentales no se han limitado a la reducción de las tasas de mortalidad, sino que también han incluido todas las facetas de la vida social en Turquía. UN والتطورات الديموغرافية المفيدة التي تسفر عنها المؤتمـــرات الحكومية الدولية لا تقتصر على خفض معدلات الوفيات وإنما تمتد لتشمل جميع أوجه الحياة الاجتماعية في تركيا.
    Desde entonces, una multitud de leyes nuevas que cubren todos los ámbitos de la vida política, económica, social y cultural, en perfecta armonía con el principio fundamental de la no discriminación y el respeto de los derechos humanos, han dado forma al edificio jurídico argelino que se ha ido construyendo progresivamente. UN ومنذ ذلك الحين ساعدت باقة من القوانين الجديدة التي شملت جميع أوجه الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية على بناء الهيكل القانوني الجزائري الذي تم تشييده تدريجياً بتناسق تام مع المبدأ اﻷساسي الذي يقضي بعدم التمييز وباحترام حقوق اﻹنسان.
    El sistema de derechos humanos de la RPDC, con una historia de casi 70 años, es el mejor que asegura real y estrictamente los derechos humanos en todos los dominios de la vida social como la política, economía y cultura. UN هكذا فان نظام ضمان حقوق الإنسان للجمهورية، الذي مضى في تشكله وتطوره على مدى ما يقرب من 70 سنة هو نظام متفوق يضمن للشعب حقوق الإنسان تماما وبالفعل، في كل أوجه الحياة الاجتماعية، بما فيها السياسة والاقتصاد والثقافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more